Outre le fait qu'il serait évid
emment illogique de diffuser par exemple des communications en néerlandais à Arlon et en français à Bruges, une interprétation littérale de l'article 40, deuxième alinéa, déboucherait, selon la commission
, sur une situation incohérente: un même avis publié par une administration centrale, dans une commune sans régime spécial, devrait être soit unilingue, soit bilingue, selon qu'il est publié directement ou avec l'intervention des services locaux, situation qui n'a certainement pu être souhaitée par le lé
...[+++]gislateur.
Naast het feit dat het klaarblijkelijk onlogisch zou zijn om bijvoorbeeld in Aarlen mededelingen in het Nederlands of in Brugge mededelingen in het Frans te verspreiden, zou een letterlijke interpretatie van artikel 40, tweede lid, volgens de commissie leiden tot de incoherente toestand dat hetzelfde bericht dat een centraal bestuur in een gemeente zonder speciale regeling zou publiceren, hetzij tweetalig, hetzij eentalig zou dienen te zijn, naargelang het rechtstreeks of door tussenkomst van de plaatselijke diensten zou worden gepubliceerd. Een situatie die de wetgever zeker niet heeft gewenst.