Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Indexation sur les mots-clés du texte
Indexation sur les mots-clés du titre
Indexation sur les mots-clés relevés dans le texte
Indexation sur les mots-clés relevés dans le titre
Mot-clé du texte
Mot-clé relevé dans le texte
Traduire des mots clés en texte rédactionnel

Traduction de «Mot-clé relevé dans le texte » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
indexation sur les mots-clés du texte | indexation sur les mots-clés relevés dans le texte

indexering met tekstwoorden


mot-clé du texte | mot-clé relevé dans le texte

tekstaccentwoord | tekstwoord


indexation sur les mots-clés du titre | indexation sur les mots-clés relevés dans le titre

indexering met titelwoorden


traduire des mots clés en texte rédactionnel

kernwoorden omzetten in volledige teksten | kernwoorden vertalen naar volledige teksten
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Les parties requérantes relèvent enfin que le mot « essentiellement », utilisé dans le texte français de l'article 2 attaqué, n'a pas d'équivalent dans le texte néerlandais.

De verzoekende partijen wijzen ten slotte erop dat het in de Franse tekst van het bestreden artikel 2 gebruikte woord « essentiellement » in de Nederlandse tekst geen equivalent heeft.


Les fonctionnaires fiscaux peuvent-ils actuellement prendre connaissance des décisions judiciaires en impôts directs et en TVA, dans les deux langues, pour l'ensemble des litiges qui relèvent de l'AGFisc et de l'ISI, dans un banque de données comprenant une fonction de recherche adéquate par mot-clé et par grief, et en disposant des documents numérisés?

Kunnen de fiscale ambtenaren momenteel kennisnemen van de rechterlijke beslissingen inzake directe belastingen en btw, in de beide landstalen, voor alle geschillen waarover de AAFisc en de BBI gaan, in een databank die uitgerust is met een adequate zoekfunctie op sleutelwoord en bezwaarschrift, en waarin de documenten zijn gedigitaliseerd?


M. Courtois relève qu'il existe une différence de sens entre le texte français où l'on utilise les mots « se tenir » et le texte néerlandais qui utilise les mots « zich te vertonen ».

De heer Courtois merkt op dat er een betekenisverschil is tussen « se tenir » in de Franse tekst en « zich te vertonen » in de Nederlandse tekst.


M. Courtois relève qu'il existe, dans le 4 proposé, une différence de sens entre le texte français où l'on utilise les mots « se tenir » et le texte néerlandais qui utilise les mots « zich te vertonen ».

De heer Courtois wijst erop dat er in het voorgestelde 4 een betekenisverschil bestaat tussen de Franse tekst, waar de woorden « se tenir » worden gebruikt en de Nederlandse tekst waar de woorden « zich te vertonen » worden gebruikt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
M. Courtois relève qu'il existe une différence de sens entre le texte français où l'on utilise les mots « se tenir » et le texte néerlandais qui utilise les mots « zich te vertonen ».

De heer Courtois merkt op dat er een betekenisverschil is tussen « se tenir » in de Franse tekst en « zich te vertonen » in de Nederlandse tekst.


M. Courtois relève qu'il existe, dans le 4 proposé, une différence de sens entre le texte français où l'on utilise les mots « se tenir » et le texte néerlandais qui utilise les mots « zich te vertonen ».

De heer Courtois wijst erop dat er in het voorgestelde 4 een betekenisverschil bestaat tussen de Franse tekst, waar de woorden « se tenir » worden gebruikt en de Nederlandse tekst waar de woorden « zich te vertonen » worden gebruikt.


En outre, au dernier alinéa du texte français de l'article, les mots « qui relèvent des communautés ou sont financés par elle » doivent être remplacés par le mot « précités », pour assurer la concordance avec le texte néerlandais.

In het laatste lid van de Franse tekst worden bovendien de woorden « qui relèvent des communautés ou sont financées par elle » vervangen door het woord « précités », om de tekst te laten overeenstemmen met de Nederlandse tekst.


Outre les quelques observations qui ont déjà été formulées à ce sujet lors de l'examen du texte, le Conseil d'Etat relève encore, uniquement à titre d'exemple, ce qui suit : - du point de vue de la langue - l'article 14, § 1, 7°, en projet, de l'arrêté royal du 28 juin 2015 (article 4 du projet) présente une discordance entre les textes français et néerlandais : le texte français fait état de « un `accord de branche' délivré par et appliqué conformément », alors qu'il est question dans le texte néerlandais de « een `accord de branche' ...[+++]

Naast de enkele opmerkingen die ter zake reeds zijn gemaakt bij het onderzoek van de tekst, wijst de Raad van State louter bij wijze van voorbeeld nog op het volgende: - taalkundig: - het ontworpen artikel 14, § 1, 7°, van het koninklijk besluit van 28 juni 2015 (artikel 4 van het ontwerp) vertoont een discordantie tussen de Franse en de Nederlandse tekst: in de Franse tekst wordt gewag gemaakt van "un `accord de branche' délivré par et appliqué conformément", terwijl in de Nederlandse tekst staat te lezen "een `accord de branche' afgeleverd door en overeenkomstig"; - in het ontworpen artikel 14, § 5, 3°, b), van het koninklijk besluit ...[+++]


Section 45. - MODIFICATION DE L'ARRETE ROYAL DU 26 SEPTEMBRE 1994 PORTANT STATUT DES CONSEILLERS MORAUX AUPRES DES FORCES ARMEES, RELEVANT DE LA COMMUNAUTE NON CONFESSIONNELLE DE BELGIQUE Art. 56. Dans le texte néerlandais des articles 8, alinéa 1, 10, alinéa 2, 12, et 14, § 1, de l'arrêté royal du 26 septembre 1994 portant statut des conseillers moraux auprès des forces armées, relevant de la Communauté non confessionnelle de Belgique, le mot "Landsverdediging" est chaque fois remplacé par le mot "Defensie".

Afdeling 45. - WIJZIGING VAN HET KONINKLIJK BESLUIT VAN 26 SEPTEMBER 1994 HOUDENDE HET STATUUT VAN DE MORELE CONSULENTEN BIJ DE KRIJGSMACHT DIE TOT DE NIET-CONFESSIONELE GEMEENSCHAP VAN BELGIE BEHOREN Art. 56. In de artikelen 8, eerste lid, 10, tweede lid, 12, en 14, § 1, van het koninklijk besluit van 26 september 1994 houdende het statuut van de morele consulenten bij de krijgsmacht die tot de niet-confessionele Gemeenschap van België behoren, wordt het woord "Landsverdediging" vervangen door het woord "Defensie".


restituer une histoire, un événement, à partir de textes informatifs et narratifs, en se basant sur des mots clés ou avec un support visuel;

uit informatieve en narratieve teksten een gebeurtenis, een verhaal navertellen met ondersteuning van sleutelwoorden of met visuele ondersteuning;




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

Mot-clé relevé dans le texte ->

Date index: 2023-04-14
w