Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Oeuvre littéraire
Procédés littéraires
Professeur de matières littéraires
Professeure de matières littéraires
Propriété artistique et littéraire
Propriété littéraire et artistique
Régisseur des collections
Régisseuse d'oeuvres
Techniques littéraires

Traduction de «Oeuvre littéraire » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


Projet pilote d'aide financière aux traductions d'oeuvres littéraires contemporaines

Modelproject voor financiële steun voor vertalingen van hedendaags litterair werk


transmission ou radiodiffusion des oeuvres littéraires et artistiques

overbrenging of radio-uitzending van werken van letterkunde of kunst


Projet pilote d'aide à la traduction d'oeuvres littéraires,théâtrales et de référence

Modelproject voor financiële steun voor vertalingen van hedendaags literair werk,toneelstukken en naslagwerken


Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques

Berner Conventie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst


professeure de matières littéraires | professeur de matières littéraires | professeur de matières littéraires/professeure de matières littéraires

docente literatuur voortgezet onderwijs | leerkracht letterkunde secundair onderwijs | leerkracht letterkunde voortgezet onderwijs | onderwijsgevende letterkunde voortgezet onderwijs


procédés littéraires | techniques littéraires

literatuurtechnieken


propriété littéraire et artistique [ propriété artistique et littéraire ]

literaire en artistieke eigendom [ artistieke en literaire eigendom ]


Convention n 100 de l'Organisation internationale du travail concernant l'égalité de rémunération entre la main d'oeuvre masculine et la main d'oeuvre féminine

Verdrag nr. 100 van de Internationale Arbeidsorganisatie betreffende de gelijke beloning voor mannelijke en vrouwelijke arbeid van gelijke waarde


régisseur/régisseuse d'oeuvres | régisseuse d'oeuvres | régisseur des collections | régisseur des collections/régisseuse des collections

registrator tentoonstellingen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Par arrêté ministériel du 30 novembre 2017, le règlement de répartition du 22 juin 2017 de la part « éditeurs d'oeuvres littéraires et oeuvres d'art graphique ou plastique » de la rémunération pour copie privée, arrêté par Auvibel (dont le numéro d'entreprise est BE 453.673.453), la société de gestion des droits visée à l'article XI. 229, alinéa 5, du Code de droit économique, est agréé en vertu de l'article 9 de l'arrêté royal du 18 octobre 2013 relatif au droit à rémunération pour copie privée.

Bij ministerieel besluit van 30 november 2017 is het verdelingsreglement van 22 juni 2017 van het deel « uitgevers van werken van letterkunde en van beeldende of grafische kunst » van de vergoeding voor het kopiëren voor eigen gebruik, bepaald door Auvibel (met ondernemingsnummer BE 453.673.453), de beheersvennootschap van rechten bedoeld in artikel XI. 229, vijfde lid, van het Wetboek van economisch recht, goedgekeurd krachtens artikel 9 van het koninklijk besluit van 18 oktober 2013 betreffende het recht op vergoeding voor het kopiëren voor eigen gebruik.


Art. 8. § 1. Sous réserve des conventions internationales, la rémunération due pour la reproduction et la communication d'oeuvres littéraires, de bases de données ou d'oeuvres d'art graphique ou plastique à des fins d'ullistration de l'enseignement ou de recherche scientifique dans les conditions visées à l'article XI. 240, alinéas 1 et 2, du Code de droit économique, est répartie à parts égales entre les auteurs et les éditeurs.

Art. 8. § 1. Onverminderd het bepaalde in internationale overeenkomsten wordt de vergoeding voor de reproductie en de mededeling van werken van letterkunde, databanken of werken van grafische en beeldende kunst ter illustratie bij onderwijs of voor wetenschappelijk onderzoek onder de voorwaarden bedoeld in artikel XI. 240, eerste en tweede lid, van het Wetboek van economisch recht, in gelijke delen verdeeld tussen auteurs en de uitgevers.


6. Depuis le 1er décembre 2013, et suite à la transposition de la directive 2001/29, le champ d'application de l'exception pour copie privée a effectivement été élargi aux oeuvres littéraires et photographiques, ce qui implique que deux nouvelles catégories de bénéficiaires perçoivent la rémunération pour copie privée, à savoir les auteurs et les éditeurs d'oeuvres littéraires et photographiques.

6. Sinds 1 december 2013 en naar aanleiding van de omzetting van de richtlijn 2001/29, werd het toepassingsgebied van de uitzondering voor kopiëren voor eigen gebruik inderdaad uitgebreid met literaire en fotografische werken. Dat houdt in dat twee nieuwe categorieën van rechthebbenden de vergoeding voor het kopiëren voor eigen gebruik ontvangen, namelijk de auteurs en uitgevers van literaire en fotografische werken.


6. Depuis la promulgation de l'arrêté royal du 18 octobre 2013 relatif au droit à rémunération pour copie privée, le champ d'application de la rémunération pour copie privée est étendu à de nouvelles oeuvres et de nouveaux ayants droit, notamment les auteurs et les éditeurs d'oeuvres littéraires et photographiques. a) Le préjudice causé à ces ayants droit a-t-il été estimé dans le cadre d'une nouvelle étude? b) Dans l'affirmative, dans quelle étude et comment? c) Dans la négative, sur quelle base la compensation visée a-t-elle été dét ...[+++]

6. Sinds het koninklijk besluit van 18 oktober 2013 betreffende het recht op vergoeding voor het kopiëren voor eigen gebruik wordt het toepassingsveld van de vergoeding voor het kopiëren voor eigen gebruik uitgebreid met nieuwe werken en nieuwe rechthebbenden, namelijk de auteurs en uitgevers van literaire en fotografische werken. a) Werd de schade aangericht aan deze rechthebbenden begroot in een nieuwe studie? b) Zo ja, welke en op welke manier? c) Zo neen, op welke basis werd de beoogde compensatie voor deze rechthebbenden bepaald?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1. Les termes « oeuvres littéraires et artistiques » comprennent toutes les productions du domaine littéraire, scientifique et artistique, quel qu'en soit le mode ou la forme d'expression, telles que : les livres, brochures et autres écrits; les conférences, allocutions, sermons et autres oeuvres de même nature; les oeuvres dramatiques ou dramatico-musicales; les oeuvres chorégraphiques et les pantomimes; les compositions musicales avec ou sans paroles; les oeuvres cinématographiques, auxquelles sont assimilées les oeuvres exprim ...[+++]

1. De term « werken van letterkunde en kunst » omvat alle voortbrengselen op het gebied van letterkunde, wetenschap en kunst, welke ook de wijze of de vorm van uitdrukking zij, zoals boeken, brochures en andere geschriften; voordrachten, toespraken, preken en andere werken van dien aard; toneelwerken of dramatisch-muzikale werken; choreografische werken en pantomimes; muzikale composities met of zonder woorden; cinematografische werken, waarmee volgens een soortgelijke werkwijze uitgedrukte werken worden gelijkgesteld; werken van teken-, schilder-, bouw-, beeldhouw-, graveer- en lithografeerkunst; fotografische werken, waarmee vol ...[+++]


Ne constituent pas une publication la représentation d'une oeuvre dramatique, dramatico-musicale ou cinématographique, l'exécution d'une oeuvre musicale, la récitation publique d'une oeuvre littéraire, la transmission ou la radiodiffusion des oeuvres littéraires ou artistiques, l'exposition d'une oeuvre d'art et la construction d'une oeuvre d'architecture.

De opvoering van een toneelwerk of dramatisch-muzikaal werk, de vertoning van een cinematografisch werk, de uitvoering van een muziekwerk, de openbare voordracht van een werk van letterkunde, de overbrenging of radio-uitzending van werken van letterkunde of kunst, de tentoonstelling van een kunstwerk en het bouwen van een bouwwerk, vormen geen publikatie.


Ainsi, un certain nombre de questions subsistent quant aux oeuvres littéraires ou artistiques : le caractère original de ces oeuvres, le droit moral, le fait qu'un auteur peut refuser ou revendiquer la paternité de l'oeuvre (« faux » véritables), durée du droit de suite après 70 ans, oeuvres en collaboration.

Zo blijven er vragen rijzen, over de werken van letterkunde of kunst : het origineel karakter van die werken, het moreel recht, het feit dat een auteur het vaderschap van een werk kan weigeren of opeisen (de echte « vervalsingen »), de duur van het volgrecht na 70 jaar, de door samenwerking ontstane werken.


Ainsi, un certain nombre de questions subsistent quant aux oeuvres littéraires ou artistiques : le caractère original de ces oeuvres, le droit moral, le fait qu'un auteur peut refuser ou revendiquer la paternité de l'oeuvre (« faux » véritables), durée du droit de suite après 70 ans, oeuvres en collaboration.

Zo blijven er vragen rijzen, over de werken van letterkunde of kunst : het origineel karakter van die werken, het moreel recht, het feit dat een auteur het vaderschap van een werk kan weigeren of opeisen (de echte « vervalsingen »), de duur van het volgrecht na 70 jaar, de door samenwerking ontstane werken.


Je peux indiquer à l’honorable membre que la loi du 30 juin 1994 transposant en droit belge la directive européenne du 14 mai 1991 concernant la protection juridique des programmes d’ordinateur (ci-après dénommé « LPO ») prévoit en effet en son article 1 que les programmes d’ordinateur sont protégés par le droit d'auteur et assimilés aux œuvres littéraires au sens de la Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques.

Ik kan het geachte lid melden dat in artikel 1 van de wet van 30 juni 1994 tot omzetting in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 14 mei 1991 betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma's (hierna “CPW”) inderdaad bepaald wordt dat computerprogramma’s auteursrechtelijk beschermd worden en gelijkgesteld worden met werken van letterkunde in de zin van de Berner Conventie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst.


ii) améliorer la sensibilisation à la création littéraire et à l'histoire des peuples de l'Europe, ainsi que leur diffusion, par une aide à la traduction d'oeuvres littéraires et théâtrales et d'oeuvres de référence (notamment celles des langues européennes moins répandues et des langues des pays de l'Europe centrale et orientale).

ii) verbetering van de bewustwording omtrent en de verspreiding van literiair scheppend werk en de geschiedenis van de Europese volkeren door ondersteuning van het vertalen van literaire, toneel- en naslagwerken (met name van werken in de minst verspreide Europese talen en de talen van Midden- en Oost-Europa).




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

Oeuvre littéraire ->

Date index: 2021-04-24
w