Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Mettre au point des logiciels de mémoires de traduction
Utiliser un logiciel de mémoires de traduction

Vertaling van "Utiliser un logiciel de mémoires de traduction " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
utiliser un logiciel de mémoires de traduction

software voor vertaalgeheugens gebruiken


mettre au point des logiciels de mémoires de traduction

software voor vertaalgeheugens ontwikkelen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
- Ces experts contrôlent, lors des élections, l'utilisation, le bon fonctionnement et l'intégrité des systèmes logiciels et processus électroniques relatifs à la collecte des données, à la préparation des supports électroniques, à la totalisation, au calcul et à la diffusion des résultats ainsi que les procédures concernant la confection, la distribution et l'utilisation du matériel, des logiciels et des supports ...[+++]

- Tijdens de verkiezingen, zien de deskundigen toe op het gebruik, de goede werking en de integriteit van de softwaresystemen en de elektronische processen betreffende het verzamelen van de gegevens, het voorbereiden van de elektronische dragers, de totalisering, de berekening en de verspreiding van resultaten alsook op de procedures voor de aanmaak, de verspreiding en het gebruik van de apparatuur, de software en de gegevensdragers.


L'utilisateur des services en ligne, lui, ne débourse pas d'argent pour utiliser ces « services gratuits » que sont les messageries mails, réseaux sociaux, outils de partage de données en lignes (photos, et c.), logiciels de traduction etc., mais met ses données personnelles à disposition.

Eens de operator de gegevens heeft verzameld, verkoopt hij ze aan leveranciers die hun goederen of diensten graag aan een bepaald doelpubliek verkopen. De gebruiker van online diensten betaalt geen geld voor het gebruik van die « gratis diensten » als e-mail, sociale netwerken, websites om gegevens online te delen (foto's, ...), vertaalprogramma's, enz ., maar geeft wel toegang tot zijn persoonlijke gegevens.


L'article 200 du Code électoral est applicable à l'altération frauduleuse des procédés de dépouillement automatisé, des supports de mémoire et des logiciels utilisés dans les bureaux principaux des cantons et communes visés à l'article 2.

Artikel 200 van het Kieswetboek is van toepassing op de frauduleuze verandering van de stemopnemingsapparatuur, de geheugendragers en de software in de hoofdbureaus van de kantons en de gemeenten bedoeld in artikel 2.


110. estime que l'externalisation des travaux de traduction peut conduire à d'importantes économies en termes de coûts, mais qu'il convient toutefois de s'efforcer d'améliorer la qualité des traductions externes; est favorable à l'utilisation croissante de la base de données Euramis, commune à toutes les institutions de l'Union, et à d'autres développements technologiques dans le domaine de la traduction (comme un système unique intégrant DocEP et les mémoires de traduc ...[+++]

110. is van mening dat externalisering van vertaalwerk aanzienlijke kostenbesparing kan opleveren, maar dat meer inspanningen nodig zijn op de kwaliteit van externe vertalingen te verbeteren; steunt het toenemend gebruik van de gemeenschappelijke Euramis-databank van alle EU-instellingen en andere technologische ontwikkelingen op vertaalgebied (zoals één enkel geïntegreerd systeem van DocEP en Euramis/vertaalgeheugens) waarmee dubbel werk wordt voorkomen en de vertaalkosten lager worden; beklemtoont evenwel dat machinale vertaalsystemen vertalers nooit volledig kunnen vervangen;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
109. estime que l'externalisation des travaux de traduction peut conduire à d'importantes économies en termes de coûts, mais qu'il convient toutefois de s'efforcer d'améliorer la qualité des traductions externes; est favorable à l'utilisation croissante de la base de données Euramis, commune à toutes les institutions de l'Union, et à d'autres développements technologiques dans le domaine de la traduction (comme un système unique intégrant DocEP et les mémoires de traduc ...[+++]

110. is van mening dat externalisering van vertaalwerk aanzienlijke kostenbesparing kan opleveren, maar dat meer inspanningen nodig zijn op de kwaliteit van externe vertalingen te verbeteren; steunt het toenemend gebruik van de gemeenschappelijke Euramis-databank van alle EU-instellingen en andere technologische ontwikkelingen op vertaalgebied (zoals één enkel geïntegreerd systeem van DocEP en Euramis/vertaalgeheugens) waarmee dubbel werk wordt voorkomen en de vertaalkosten lager worden; beklemtoont evenwel dat machinale vertaalsystemen vertalers nooit volledig kunnen vervangen;


25. regrette que son service de traduction n'utilise pas encore de manière systématique les outils de traduction; invite par conséquent ses responsables à prendre les mesures nécessaires pour que ces outils soient utilisés systématiquement, notamment les mémoires de traduction (comme Euramis) qui offrent un fort potentiel de réutilisation des textes et, par conséquent, d'amélioration de la qualité;

25. betreurt het feit dat zijn vertaaldienst nog geen systematisch gebruik maakt van vertaalinstrumenten; doet derhalve een beroep op het management om de noodzakelijke stappen te nemen om te zorgen voor de systematische aanwending van dergelijke instrumenten, met name vertaalgeheugensystemen (d.w.z. Euramis) waarbij het potentieel van hergebruik en dus van kwalitatieve voordelen zeer hoog is;


25. regrette que son service de traduction n'utilise pas encore de manière systématique les outils de traduction; invite par conséquent ses responsables à prendre les mesures nécessaires pour que ces outils soient utilisés systématiquement, notamment les mémoires de traduction (comme Euramis) qui offrent un fort potentiel de réutilisation des textes et, par conséquent, d'amélioration de la qualité;

25. betreurt het feit dat zijn vertaaldienst nog geen systematisch gebruik maakt van vertaalinstrumenten; doet derhalve een beroep op het management om de noodzakelijke stappen te nemen om te zorgen voor de systematische aanwending van dergelijke instrumenten, met name vertaalgeheugensystemen (d.w.z. Euramis) waarbij het potentieel van hergebruik en dus van kwalitatieve voordelen zeer hoog is;


25. regrette que son service de traduction n'utilise pas encore de manière systématique les outils de traduction; invite par conséquent ses responsables à prendre les mesures nécessaires pour que ces outils soient utilisés systématiquement, notamment les mémoires de traduction (comme Euramis) qui offrent un fort potentiel de réutilisation des textes et, par conséquent, d'amélioration de la qualité;

25. betreurt het feit dat zijn vertaaldienst nog geen systematisch gebruik maakt van vertaalinstrumenten; doet derhalve een beroep op het management om de noodzakelijke stappen te nemen om te zorgen voor de systematische aanwending van dergelijke instrumenten, met name vertaalgeheugensystemen (d.w.z. Euramis) waarbij het potentieel van hergebruik en dus van kwalitatieve voordelen zeer hoog is;


La cohérence terminologique est garantie par l’utilisation de mémoires de traduction et de banques de données qui contiennent la terminologie communautaire la plus importante.

Consistente terminologie wordt gegarandeerd door middel van vertaalgeheugens en databanken met EU-kernterminologie.


Renforcer l'infrastructre linguistique européenne implique de créer un cadre ouvert regroupant des ressources multilingues interopérables comme, par exemple, des glossaires et des nomenclatures multilingues, des mémoires de traduction et des bases terminologiques, ainsi que les outils informatiques connexes tels que les logiciels de traduction assistée par ordinateur.

Versterking van de Europese taalinfrastructuur houdt het opzetten in van een open kader dat interoperabele meertalige hulpmiddelen omvat, waaronder meertalige glossaria, anthologieën, vertaalgeheugens en terminologieverzamelingen, alsmede daarmee geassocieerde hulpmiddelen, zoals computerondersteunde vertaling.




Anderen hebben gezocht naar : Utiliser un logiciel de mémoires de traduction     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

Utiliser un logiciel de mémoires de traduction ->

Date index: 2021-11-11
w