Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aan de aanbesteder » (Français → Néerlandais) :

- à l'article 38, alinéa 1, les mots « pouvoir adjucateur » (aanbestedende overheid) dans le texte français ne correspondent pas à la notion plus large de « aanbesteder » (adjudicateur) dans le texte néerlandais;

- in artikel 38, eerste lid, stemt "pouvoir adjucateur" (aanbestedende overheid) in de Franse tekst niet overeen met het ruimere begrip "aanbesteder" in de Nederlandse tekst;


20. Par souci de clarté, on écrira dans le texte néerlandais de l'article 38/15, alinéa 1, en projet, de l'arrêté royal du 14 janvier 2013 « indien hij bondig de invloed van de ingeroepen feiten of omstandigheden op het verloop en de kostprijs van de opdracht aan de aanbesteder doet kennen ».

20. Ter wille van de duidelijkheid schrijve men in de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 38/15, eerste lid, van het koninklijk besluit van 14 januari 2013 "indien hij bondig de invloed van de ingeroepen feiten of omstandigheden op het verloop en de kostprijs van de opdracht aan de aanbesteder doet kennen".


b) au 3° dans le texte néerlandais, les mots « aanbestedings- of inschrijvingsprijs » sont remplacés par le mot « prijs »; c) au 3° dans le texte français, les mots « d'adjudication ou de souscription » sont abrogés.

b) in de bepaling onder 3° worden, in de Nederlandse tekst de woorden "aanbestedings- of inschrijvingsprijs" vervangen door het woord "prijs"; c) in de bepaling onder 3° worden, in de Franse tekst de woorden "d'adjudication ou de souscription" opgeheven.


M. Bellot indique que la législation relative aux marchés publics opère une distinction entre les notions d'« adjudication » (aanbesteding), d'« attribution » (gunning) et de « notification » (« notificatie »).

De heer Bellot wijst erop dat er in de wetgeving overheidsopdrachten een onderscheid bestaat tussen « aanbesteding », « gunning » en « notificatie ».


M. Bellot indique que la législation relative aux marchés publics opère une distinction entre les notions d'« adjudication » (aanbesteding), d'« attribution » (gunning) et de « notification » (« notificatie »).

De heer Bellot wijst erop dat er in de wetgeving overheidsopdrachten een onderscheid bestaat tussen « aanbesteding », « gunning » en « notificatie ».




D'autres ont cherché : dans     aanbesteder     opdracht aan de aanbesteder     aan de aanbesteder     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aan de aanbesteder ->

Date index: 2023-08-13
w