Ces circonstances sont notamment les suivantes: - les véhicules de fonction appartiennent pratiqment toujours à un «pool» de véhicules; - les intéressés ne peuvent généralement pas disposer d'un véhicule de service de manière permanente ni, en principe, pour des déplacements d'ordre purement privé (pendant le temps libre), alors que cela est d'usage dans le secteur privé; - l'utilisation limitée est spécifiquement liée aux nécessités du service.
Die omstandigheden zijn onder meer de volgende: - de dienstvoertuigen behoren vrijwel steeds tot een «pool» van voertuigen; - de betrokkenen kunnen meestal niet permanent over een dienstvoertuig beschikken en in principe ook niet voor eigenlijke privé-verplaatsingen (tijdens de vrije tijd) en dit in tegenstelling met wat in de privé-sector gebruikelijk is; - het beperkt gebruik houdt specifiek verband met de dienstnoodwendigheden.