Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «autorités luxembourgeoises pouvaient légitimement » (Français → Néerlandais) :

Par ailleurs, la Commission considère qu'en dépit du fait que le contenu des décisions ne reflète pas les échanges entre les autorités espagnoles et la Commission, dans lesquels il était expliqué que, dans la pratique, il est uniquement possible de déduire la survaleur financière générée par des prises de participations directes dans des entreprises opérationnelles, les bénéficiaires de l'aide ne pouvaient légitimement penser que les prises de participations indirectes étaient également couvertes par l'article 12, paragraphe 5, du TRL ...[+++]

Bovendien meent de Commissie dat, zelfs al is de communicatie tussen de Spaanse autoriteiten en de Commissie — waarbij werd toegelicht dat in de praktijk uitsluitend de financiële goodwill voortvloeiende uit directe verwervingen van deelnemingen in werkmaatschappijen mocht worden afgetrokken — niet weergegeven in de formulering van de besluiten, dit voor de begunstigden van de steun geen gewettigd vertrouwen schept dat indirecte verwervingen ook van toepassing zouden zijn volgens artikel 12, lid 5, van de TRLIS.


Étant donné que lors de leur mise en œuvre, les autorités luxembourgeoises pouvaient légitimement penser que ces régimes ne constituaient pas une aide d'État, la Commission a décidé de ne pas exiger le remboursement des avantages fiscaux qui pourraient avoir été accordés.

Omdat de Luxemburgse autoriteiten op het ogenblik van de invoering van de regeling goede redenen hadden om aan te nemen dat de regeling geen staatssteun inhield, heeft de Commissie besloten dat zij niet zal aandringen op de terugvordering van de fiscale voordelen die mogelijk zijn verleend.


Toutefois, comme le régime belge avait été considéré précédemment, en 1984, comme ne constituant pas une aide d'État, la Commission a conclu que les autorités luxembourgeoises pouvaient légitimement penser que leurs propres régimes ne constituaient pas une aide à l'époque de leur mise en œuvre.

Omdat eerder, in 1984, was geoordeeld dat de Belgische regeling geen staatssteun inhield, aanvaardde de Commissie dat de Luxemburgse autoriteiten goede redenen hadden om aan te nemen dat hun eigen regelingen geen staatssteun inhielden op het ogenblik waarop ze werden ingevoerd.


Il en découle que, en vertu de l'article 10, lettre a), du Protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes en liaison avec l'article 100-7 du code de procédure pénale français, les autorités judiciaires françaises ne pouvaient légitimement mettre sur écoute les lignes téléphoniques de M. Marchiani sans en informer au préalable le Président du Parlement européen.

Bijgevolg hadden, overeenkomstig artikel 10, letter a), van het Protocol van 8 april 1965 betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen en artikel 100-7 van het Franse wetboek van strafrecht, de Franse gerechtelijke autoriteiten niet het recht om de telefoongesprekken van de heer Marchiani af te tappen zonder de Voorzitter van het Europees Parlement daarvan vooraf in kennis te stellen.


Étant donné qu'au moment de la mise en œuvre du régime, les autorités de Biscaye pouvaient légitimement penser que ledit régime ne constituait pas une aide d'État, la Commission a décidé de ne pas exiger le remboursement des avantages fiscaux qui auraient pu être obtenus.

Omdat de Baskische autoriteiten ten tijde van de tenuitvoerlegging van de regeling gerechtvaardigde redenen hadden om te geloven dat de regeling geen staatssteun inhield, heeft de Commissie besloten niet over te gaan tot terugvordering van de fiscale voordelen die eventueel werden ontvangen.


Par conséquent, les autorités de Biscaye pouvaient légitimement penser que le régime ne constituait pas une aide au moment de sa mise en œuvre.

De autoriteiten van Biscaye hadden derhalve rechtmatige redenen om te geloven dat de regeling geen staatssteun inhield op het moment van de tenuitvoerlegging ervan.


5. prend note des observations formulées par la Cour de justice, notamment en ce qui concerne les conditions du contrôle du coût de la construction et du financement des trois bâtiments (point 4.1.2); estime que, à la lumière de ces observations et des paragraphes qui précèdent, les autorités luxembourgeoises n'ont pas fait preuve du degré de coopération constructive que l'on peut légitimement attendre d'un pays d'accueil soucieux de promouvoir activement une politique d'établissement des institutions communautaires sur son territoir ...[+++]

5. neemt kennis van de opmerkingen van het Hof, met name in verband met de omstandigheden waaronder werd toegezien op de bouwkosten en de financiering van de drie gebouwen werden gevolgd (paragraaf 4.1.2); is van opvatting dat de Luxemburgse autoriteiten in het licht van deze opmerkingen en de opmerkingen in de daaraan voorafgaande paragraaf niet die mate van constructieve samenwerking hebben getoond die mag worden verwacht van een gastland dat een actief beleid voert met betrekking tot de zetels van communautaire instellingen; is derhalve van mening dat de Luxemburgse autoritei ...[+++]


(75) En résumé, en ce qui concerne la confiance légitime ou la sécurité juridique invoquées dans les commentaires des tiers, il apparaît que la Commission n'a fourni d'assurances précises ni aux autorités espagnoles ni aux tiers intéressés. Dans ces conditions, ils ne pouvaient pas avoir d'espérances fondées sur la légalité et la compatibilité des aides en cause.

(75) Ten aanzien van het gewettigd vertrouwen of de rechtszekerheid die in opmerkingen van belanghebbenden worden genoemd, wordt er derhalve op gewezen dat de Commissie noch aan de Spaanse autoriteiten noch aan belanghebbenden concrete garanties heeft gegeven.


Cette distinction est légitime, étant donné qu'elle découle de la position statutaire dans laquelle les lauréats et les détenteurs d'un brevet se trouvaient lors de l'entrée en vigueur du décret du 17 juillet 1991 et elle découle des attentes suscitées par l'autorité, alors que les « candidats présentés » ne pouvaient invoquer aucun statut particulier.

Dat onderscheid is wettig, vermits het voortvloeit uit de rechtspositie waarin de laureaten en brevethouders zich ten tijde van de inwerkingtreding van het decreet van 17 juli 1991 bevonden en uit de door de overheid gewekte verwachtingen, terwijl de « voorgedragenen » zich op geen enkele bijzondere rechtspositie konden beroepen.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

autorités luxembourgeoises pouvaient légitimement ->

Date index: 2022-01-09
w