Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avaient fait montre » (Français → Néerlandais) :

Jusqu'à récemment, les autorités polonaises avaient fait montre d'une certaine hésitation à s'attaquer aux problèmes budgétaires, en particulier au gonflement rapide du ratio de la dette.

Tot voor kort waren de autoriteiten eerder terughoudend om de begrotingsproblemen, met inbegrip van de snel stijgende schuldquote, aan te pakken.


31. Dans un premier temps, les cours et tribunaux de l'ordre judiciaire avaient fait montre d'un dynamisme certain dans la reconnaissance de l'effet direct de la Convention relative aux droits de l'enfant (36).

31. In eerste instantie toonden de hoven en rechtbanken van de rechterlijke orde enig dynamisme bij de erkenning van de rechtstreekse werking van het VRK (36).


La recherche et le développement ont montré que les oxydes et hydroxydes de fer (E 172) appliqués sur la surface des fruits ou des légumes dont certaines parties avaient fait l’objet d’une dépigmentation (par traitement au laser, par exemple) amplifient le contraste entre ces parties et le reste de la surface à la suite d’une interaction avec certains composants épidermiques libérés.

Onderzoek en ontwikkeling hebben aangetoond dat ijzeroxiden en ijzerhydroxiden (E 172) bij aanbrenging op het oppervlak van fruit of groenten na depigmentatie van bepaalde delen (bv. door laserbehandeling) het contrast van deze delen ten opzichte van het overblijvende oppervlak verhogen door de interactie met bepaalde blootgestelde componenten van de opperste laag.


Le 28 juillet 2013, Viktor Uspaskich aurait dit aux journalistes qui l'interrogeaient dans le hall d'arrivée de l'aéroport de Vilnius que les juges qui l'avaient condamné le 12 juillet 2013 s'étaient montrés lâches et criminels et qu'ils n'avaient pas fait preuve d'indépendance.

Op 28 juli 2013 heeft Viktor Uspaskich tijdens de beantwoording van vragen van journalisten op het vliegveld van Vilnius, de rechters die hem op 12 juli 2013 schuldig hebben bevonden in een strafzaak, naar verluidt omschreven als lafaards, misdadigers en marionetten.


Les récentes crises de la dette ont en effet montré clairement que, dans ces pays, les institutions financières (tant publiques que privées) ont souvent pris des risques inconsidérés du fait que les autorités nationales n'avaient imposé aucune restriction à cet égard.

De recente schuldcrises hebben immers duidelijk gemaakt dat financiële instellingen (private en publieke) in die landen dikwijls al te grote risico's hebben genomen, zonder dat de nationale overheden hierop enige beperkingen plaatsten.


Le fait de leur avoir montré qu'il y avait une contradiction profonde, de les avoir invités à exprimer leurs émotions ­ ils avaient peur de pleurer en présence de leur père ­, de leur avoir expliqué qu'ils pouvaient aider leur père en exprimant leurs émotions a permis des échanges très émotifs entre la famille et le patient.

Door hen te wijzen op die tegenstrijdigheid, door hen te vragen hun emoties te uiten ­ zij waren bang om in aanwezigheid van hun vader te huilen ­ door hen uit te leggen dat zij hun vader konden helpen door hun gevoelens te uiten, kon tussen de familie en de patiënt een zeer emotioneel contact tot stand worden gebracht.


L'enquête a montré que les avocats, les prestataires d'assistance et les policiers étaient trop peu au courant du fait que les victimes avaient droit à des indemnités.

Het onderzoek laat zien dat hierover te weinig kennis is bij advocaten, hulpverleners en politiemensen, waardoor slachtoffers niet te weten komen dat ze recht hebben op schadevergoeding.


− (IT) Madame la Présidente, je pense que ce débat a montré que le Parlement et la Commission avaient fait du bon travail.

− (IT) Ik denk dat het debat heeft aangetoond dat het Parlement en de Commissie goed werk hebben verricht en dat de hulde aan de heer Stockmann bevestigt dat hij een uitstekende benadering heeft gekozen.


84. remercie la commission d'enquête du Parlement allemand d'avoir examiné le cas de Khaled El-Masri; prend note du fait que les investigations menées jusqu'à présent par la commission ont montré que les autorités allemandes n'avaient joué aucun rôle dans l'enlèvement illégal; attend de recevoir les conclusions finales de la commission d'enquête du Parlement allemand à ce sujet;

84. bedankt de Duitse parlementaire onderzoekscommissie dat zij het geval van Khaled El-Masri heeft onderzocht; neemt er kennis van dat het onderzoek van de commissie tot dusverre heeft aangetoond dat de Duitse autoriteiten niet betrokken waren bij de onwettige ontvoering; kijkt uit naar de eindconclusies van de Duitse parlementaire onderzoekscommissie over deze zaak;


Dans le même esprit, alors que les milieux financiers avaient fait montre d'hostilité à l'égard du mécanisme de compensation permettant un équilibre entre les activités lucratives et celles qui ne le sont pas, la compensation mise en place par le législateur insuffle la solidarité au sein du marché.

Financiële kringen stonden vijandig tegenover het Compensatiefonds dat het evenwicht mogelijk maakt tussen winstgevende en andere activiteiten, maar zij vergeten dat de wetgever met dit solidariteitsmechanisme de markt corrigeert.


w