Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "bien comprendre pourquoi ce texte serait meilleur " (Frans → Nederlands) :

M. Vankrunkelsven dit ne pas bien comprendre pourquoi ce texte serait meilleur que la disposition adoptée en première lecture.

De heer Vankrunkelsven zegt niet goed te begrijpen waarom deze tekst beter zou zijn dan de in eerste lezing aangenomen bepaling.


M. Vankrunkelsven dit ne pas bien comprendre pourquoi ce texte serait meilleur que la disposition adoptée en première lecture.

De heer Vankrunkelsven zegt niet goed te begrijpen waarom deze tekst beter zou zijn dan de in eerste lezing aangenomen bepaling.


21. prie une nouvelle fois instamment la Commission de présenter dans les meilleurs délais une proposition législative qui impose d'ajouter à la notice d'un médicament une fiche récapitulative, qui présente des informations sous une forme lisible, bien visible et distincte du reste du texte de la notice et décrive de manière succincte les données relatives au médicament nécessaires au patient pour ...[+++]comprendre l'utilité et, le cas échéant, les risques du médicament et pour utiliser celui-ci de manière correcte et sûre, dont notamment des conseils pour une utilisation correcte et adéquate des antibiotiques;

21. spoort de Commissie opnieuw aan om zo snel mogelijk te komen met een wetsvoorstel om verplicht een informatiekader over het geneesmiddel op te nemen in de bijsluiter; de informatie in dat kader moet duidelijk leesbaar en opvallend gepresenteerd zijn en is goed van de overige tekst te onderscheiden; het kader moet een korte beschrijving van de nodige feiten over het geneesmiddel bevatten zodat de patiënt het nut en de eventuele risico's van het geneesmiddel begrijpt en het op een veilige, juiste manier ...[+++]


21. prie une nouvelle fois instamment la Commission de présenter dans les meilleurs délais une proposition législative qui impose d'ajouter à la notice d'un médicament une fiche récapitulative, qui présente des informations sous une forme lisible, bien visible et distincte du reste du texte de la notice et décrive de manière succincte les données relatives au médicament nécessaires au patient pour ...[+++]comprendre l'utilité et, le cas échéant, les risques du médicament et pour utiliser celui-ci de manière correcte et sûre, dont notamment des conseils pour une utilisation correcte et adéquate des antibiotiques;

21. spoort de Commissie opnieuw aan om zo snel mogelijk te komen met een wetsvoorstel om verplicht een informatiekader over het geneesmiddel op te nemen in de bijsluiter; de informatie in dat kader moet duidelijk leesbaar en opvallend gepresenteerd zijn en is goed van de overige tekst te onderscheiden; het kader moet een korte beschrijving van de nodige feiten over het geneesmiddel bevatten zodat de patiënt het nut en de eventuele risico's van het geneesmiddel begrijpt en het op een veilige, juiste manier ...[+++]


– (EN) Le succès relatif de l’opération Atalanta, à présent prolongée d’un an, souligne le fait que, bien que la politique européenne de sécurité et de défense puisse permettre aux États membres d’obtenir des résultats significatifs, il est toujours difficile de comprendre pourquoi l’OTAN ne serait pas capable d’y parvenir seule, ce qui permettrait d’éviter des doublons.

– (EN) Het relatieve succes van de met een jaar verlengde Operatie Atalanta benadrukt het feit dat, hoewel het Europees veiligheids- en defensiebeleid in staat is om belangrijke resultaten te boeken voor de lidstaten, het nog steeds onduidelijk is waarom de NAVO dit niet alleen kon om op die manier samenloop te voorkomen.


D'ailleurs, je crois que pour bien comprendre le texte du considérant G, qui dit : "considérant que c'est en premier lieu aux juridictions nationales qu'il revient d'appliquer le droit communautaire" il serait préférable de dire "de contrôler l'application du droit communautaire".

Overigens vind ik dat voor een beter begrip van de tekst van overweging G, die luidt: "overwegende dat in eerste instantie de nationale rechtbanken de communautaire wetgeving moeten toepassen", hier beter zou kunnen staan "de toepassing van de communautaire wetgeving moeten controleren".




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

bien comprendre pourquoi ce texte serait meilleur ->

Date index: 2023-03-16
w