Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acheminement selon l'heure
Acheminement selon la tranche horaire
Acheminement selon le créneau horaire
Ainsi qu'il convient
Allocation de bilinguisme
Au besoin
Bilinguisme
Effectuer des plantations selon les consignes données
En tant que de besoin
Installer les clients selon la liste d’attente
Le cas échéant
Lorsqu'il y a lieu
Lorsque cela est nécessaire
Placer les clients selon la liste d’attente
Prime de bilinguisme
Préparer des médicaments selon une prescription
S'il y a lieu
Selon le cas
Selon les besoins
Si nécessaire
évaluation de l'impact selon le genre
évaluation de l’impact selon le sexe
éventuellement

Traduction de «bilinguisme selon » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
acheminement selon la tranche horaire | acheminement selon le créneau horaire | acheminement selon l'heure

tijdroutebepaling


placer les clients selon la liste d’attente | installer les clients selon la liste d’attente | placer les clients selon la liste d’attente

0.0 | klanten volgens een wachtlijst naar hun plaats begeleiden


évaluation de l’impact selon le sexe | évaluation de l'impact selon le genre

gendereffectbeoordeling


ainsi qu'il convient | au besoin | en tant que de besoin | éventuellement | le cas échéant | lorsque cela est nécessaire | lorsqu'il y a lieu | selon le cas | selon les besoins | si nécessaire | s'il y a lieu

eventueel | in voorkomend geval | indien nodig | voor zover nodig | voor zover noodzakelijk | waar nodig | zo nodig










effectuer des plantations selon les consignes données

planten volgens richtlijnen


préparer des médicaments selon une prescription

medicatie bereiden op voorschrift | geneesmiddelen bereiden op voorschrift | medicijnen bereiden op voorschrift
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Art. 360. Les agents ayant réussi l'examen visé à l'article 7 de l'arrêté royal précité du 8 mars 2001 reçoivent une allocation de bilinguisme selon leur niveau administratif.

Art. 360. De ambtenaren, die geslaagd zijn voor het in artikel 7 van voormeld Koninklijk Besluit van 8 maart 2001 bedoelde examen, verkrijgen een tweetaligheidstoelage volgens hun niveau.


Art. 82. L'article 270 du même arrêté, modifié par l'arrêté du Collège réuni du 30 avril 2009, est remplacé par ce qui suit : " Art. 270. - Les fonctionnaires et stagiaires ayant réussi l'examen visé à l'article 7 de l'arrêté royal du 8 mars 2001 fixant les conditions de délivrance des certificats de connaissance linguistique, prévus à l'article 53 des lois sur l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966, reçoivent une prime de bilinguisme selon leur niveau.

Art. 82. Artikel 270 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het besluit van het Verenigd College van 30 april 2009, wordt vervangen als volgt : " Art. 270. - de ambtenaren en stagiairs die geslaagd zijn voor het in artikel 7 van het koninklijk besluit van 8 maart 2001 tot vaststelling van de voorwaarden voor het uitreiken van de bewijzen omtrent de taalkennis voorgeschreven bij artikel 53 van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, samengevat op 18 juli 1966, bedoelde examen, bekomen een tweetaligheidspremie volgens hun niveau.


" Art. 270. Les fonctionnaires et stagiaires ayant réussi l'examen visé à l'article 7 de l'arrêté royal du 8 mars 2001 fixant les conditions de délivrance des certificats de connaissance linguistique, prévus à l'article 53 des lois sur l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966, reçoivent une prime de bilinguisme selon leur niveau.

" Art. 270. De ambtenaren en stagiairs die geslaagd zijn voor het in artikel 7 van het koninklijk besluit van 8 maart 2001 tot vaststelling van de voorwaarden voor het uitreiken van de bewijzen omtrent de taalkennis voorgeschreven bij artikel 53 van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, samengevat op 18 juli 1966, bedoelde examen, bekomen een tweetaligheidspremie volgens hun niveau.


III. PROFIL DE COMPETENCE - bon bilinguisme souhaité (français/néerlandais); - goût pour le travail en équipes, impliquant une rotation dans les différents postes de travail; - aptitude à travailler selon des horaires variables et parfois imprévisibles.

III. COMPETENTIEPROFIEL - goede tweetaligheid gewenst (Nederlands/Frans); - zin voor werk in ploegen, wat een rotatie tussen de verschillende werkstations inhoudt; - bekwaamheid om te werken volgens wisselende en soms onvoorspelbare uurroosters.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Art. 272. Les agents ayant réussi l'examen visé à l'article 7 de l'arrêté royal précité du 8 mars 2001 reçoivent une prime de bilinguisme selon leur niveau.

Art. 272. De ambtenaren die geslaagd zijn voor het in artikel 7 van voormeld koninklijk besluit van 8 maart 2001 bedoelde examen, bekomen een tweetaligheidspremie volgens hun niveau.


Compte tenu du fait qu’en vue d’obtenir la prime de bilinguisme (il n’existe pas de prime de trilinguisme), les Belges germanophones doivent prouver leur bilinguisme dans les services centraux de la fonction publique fédérale sur la base du bilinguisme français-néerlandais ou néerlandais-français, selon la langue du dernier diplôme obtenu, j’aimerais poser les questions suivantes:

Rekening houdend met het feit dat de Duitstalige Belgen om de tweetaligheidspremie te krijgen (er bestaat geen drietaligheidspremie), hun tweetaligheid moeten bewijzen in de centrale diensten van de federale overheidsdienst op basis van de tweetaligheid Frans-Nederlands of Nederlands-Frans, naargelang van de taal van het laatste behaalde diploma, wens ik u volgende vragen te stellen:


En ce qui concerne les chiffres relatifs aux greffes bruxellois et au contrôle de leur bilinguisme sur la base de la norme 1/3, le représentant de la ministre de la Justice indique qu'au tribunal de première instance, il y aurait, selon la norme de bilinguisme, un excédent de 65 unités du côté du personnel néerlandophone et un déficit de 55 unités pour le personnel francophone.

Met betrekking tot de cijfers van de Brusselse griffies en het onderzoek naar de tweetaligheid ervan op grond van de 1/3-norm wijst de vertegenwoordiger van de minister van Justitie erop dat bij de Nederlandstalige personeelsleden van de rechtbank van eerste aanleg er naar de tweetaligheidsnorm 65 te veel zijn, tegen een tekort aan 55 Franstalige personeelsleden.


Qui plus est, ce problème ne se pose pas en réalité: dans la législation actuelle, le bilinguisme des juges de paix bruxellois n'empêche pas que, selon la langue de leur diplôme, ces juges relèvent de l'assemblée générale néerlandophone ou francophone, ayant chacune un président (= article 259decies, § 2, alinéa 4, actuel du Code judiciaire).

Bovendien stelt dat probleem zich in werkelijkheid niet : de tweetaligheid van de Brusselse vrederechters staat er in de huidige wetgeving niet aan in de weg dat deze rechters op basis van de taal van hun diploma ingedeeld worden bij de Nederlandstalige, resp. Franstalige algemene vergadering met elk een eigen voorzitter (= huidig artikel 259,decies,§ 2, 4e lid Ger.W.).


Art. 355. Les agents ayant réussi l'examen visé à l'article 7 de l'arrêté royal précité du 8 mars 2001 reçoivent une allocation de bilinguisme selon leur niveau.

Art. 355. De ambtenaren, die geslaagd zijn voor het in artikel 7 van voormeld koninklijk besluit van 8 maart 2001 bedoelde examen, bekomen een tweetaligheidstoelage volgens hun niveau.


Art. 363. Les agents ayant réussi l'examen visé à l'article 7 de l'arrêté royal précité du 8 mars 2001 reçoivent une allocation de bilinguisme selon leur niveau.

Art. 363. De ambtenaren, die geslaagd zijn voor het in artikel 7 van voormeld koninklijk besluit van 8 maart 2001 bedoelde examen, bekomen een tweetaligheidstoelage volgens hun niveau.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

bilinguisme selon ->

Date index: 2024-06-02
w