Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «car mme ponte était » (Français → Néerlandais) :

« [...] les commissaires de brigades étaient bien membres de la police rurale, mais ne faisaient pas partie d'un corps de police communale en particulier. Dans ces conditions, en faire des policiers locaux supposait de les rattacher à une zone de police, puisque la police locale, en tant qu'entité distincte, n'existe pas. Différentes formules de rattachement à un corps de police communale, et par extension à une zone de police, ont été envisagées. Mais, aucune ne s'avérait pertinente, dès lors que tout lien avec un corps en particulier avait disparu. Le législateur a donc retenu une solution intermédiaire. Ils peuvent continuer à exercer ...[+++]

« [...] de brigadecommissarissen waren wel leden van de landelijke politie, maar maakten zij geen deel uit van een gemeentelijk politiekorps in het bijzonder. Lokale politieagenten van hen maken, hield in die omstandigheden in dat zij werden toegewezen aan een politiezone, aangezien de lokale politie, als afzonderlijke entiteit, niet bestaat. Verschillende formules van toewijzing aan een gemeentelijk politiekorps, en bij uitbreiding aan een politiezone, werden overwogen. Geen ervan bleek evenwel relevant te zijn, aangezien elke band met een korps in het b ...[+++]


Nous n’avons pas accepté la Serbie, car Mme Ponte était contre; mais Mme Ponte ne voulait pas de la Croatie et, si l’Autriche n’avait pas opposé son veto à l’adhésion de la Turquie l’année dernière, la Croatie serait encore en dehors de l’Union.

Wij nemen Servië niet op omdat mevrouw del Ponte dan niet wil, net zo min als mevrouw del Ponte Kroatië wilde, en als vorig jaar geen sprake was geweest van een veto van Oostenrijk tegen Turkije, dan stond Kroatië nu nog buiten de Unie.


Mme Del Ponte fit savoir que celle-ci s'était quasi entièrement interrompue pendant l'été 2007.

Mevr. Del Ponte liet optekenen dat deze samenwerking in de zomer 2007 bijna volkomen was stopgezet.


Considérant que la décision du Gouvernement wallon du 21 février 2002, validant le plan d'affectation d'espaces à l'activité économique, n'a pas retenu les alternatives de localisation au sud et au Nord des Briqueteries de Ploegsteert, évoquées par la CRAT en date du 20 décembre 2000, car visées par une demande d'extension des briqueteries, ni celle du « Pont-Rouge », dont l'évaluation était peu favorable selon les critères issus de l'examen du réseau hydrologique;

Overwegende dat de beslissing van de Waalse Regering van 21 februari 2002 tot validering van het plan van bestemming van gebieden voor een economische activiteit de door de « CRAT » op 20 december 2000 aangehaalde alternatieven voor de ligging ten zuiden en ten noorden van de steenbakkerij van Ploegsteert niet in aanmerking heeft genomen omdat ze het voorwerp zijn van een uitbreidingsaanvraag van de steenbakkerij, noch het alternatief van « Pont-Rouge » waarvan de beoordeling weinig gunstig was volgens de criteria afkomstig uit het onderzoek van het hydrografische net;


Je voudrais remercier Mme Reding pour le livre vert qui était l’objet de ce rapport, car je pense que l’une des questions clés et ambitieuses qu’elle y a soulevées est au cœur de notre discussion de ce soir.

Ik wil mevrouw Reding bedanken voor het groenboek waarop dat is gebaseerd, omdat ik denk dat een van de essentiële en ambitieuze punten die zij daarin naar voren heeft gebracht, centraal staat in wat we vanavond bespreken.


C’était un symbole car c’était quelques mois après l’assassinat de Mme Natalia Estemirova, assassinat que M. Orlov avait violemment dénoncé.

Het was symbolisch, want het was enkele maanden na de moord op mevrouw Natalia Estemirova, een moord die de heer Orlov streng veroordeeld had.


Mme Napoletano était prête à intervenir, et je prends la parole en ce moment car mon intervention concerne principalement les Balkans.

Mevrouw Napoletano was bereid later te spreken en ik zou nu kunnen spreken, omdat ik voornamelijk iets wilde zeggen over de Balkan-kwestie.


Dans sa lettre à la présidence, datée du 7 juin 2005, le procureur général du TPIY, Mme del Ponte, a constaté que, par la mise en œuvre de son plan d’action, la Croatie était sur la voie de la pleine coopération avec le Tribunal pénal international, mais qu’un délai supplémentaire était nécessaire pour évaluer si ces nouveaux efforts avaient produit des résultats concrets.

Carla del Ponte, hoofdaanklager van het ICTY, heeft op 7 juni 2005 een brief aan het voorzitterschap gezonden. Daarin gaf zij aan dat Kroatië door de uitvoering van zijn actieplan een stap had gezet in de richting van volledige medewerking met het Joegoslavië-tribunaal.


22 AVRIL 2004. - Arrêté du Gouvernement wallon adoptant définitivement la révision des plans de secteur de Tournai-Leuze-Péruwelz et de Mouscron-Comines en vue de l'inscription d'une zone d'activité économique mixte à Pecq (Warcoing), Estaimpuis (Saint-Léger) et Mouscron (Dottignies) (planche 37/2N) Le Gouvernement wallon, Vu le Code wallon de l'Aménagement du Territoire, de l'Urbanisme et du Patrimoine, notamment les articles 22, 23, 30, 35, 37, 41 à 46 et 115; Vu le Schéma de développement de l'espace régional (SDER) adopté par le Gouvernement le 27 mai 1999; Vu l'arrêté royal du 17 janvier 1979 établissant le plan de secteur de Mou ...[+++]

22 APRIL 2004. - Besluit van de Waalse Regering houdende definitieve goedkeuring van de herziening van de gewestplannen van Doornik-Leuze-Péruwelz en van Moeskroen-Komen met het oog op de inschrijving van een gemengde bedrijfsruimte te Pecq (Warcoing), Estaimpuis (Saint-Léger) en Moeskroen (Dottenijs) (plaat 37/2N) De Waalse Regering, Gelet op het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium, o.a. artikelen 22, 23, 30, 35, 37, 41 tot 46 en 115; Gelet op het Schéma de développement de l'espace régional (SDER) goedgekeurd door de Regering op 27 mei 1999; Gelet op het koninklijk besluit van 17 januari 1979 tot vaststelling van het gewestplan van Moeskroen-Komen, gewijzigd door het besluit van de Waalse Gewestexecutieve ...[+++]


- Effectivement, car Mme Taelman s'est référée à l'orateur précédent, et c'était moi.

- Inderdaad, want mevrouw Taelman heeft verwezen naar de vorige spreker, en dat was ik.




D'autres ont cherché : une zone     réforme elle l'était     car mme ponte était     mme del ponte     celle-ci s'était     pont-rouge dont     dont l'évaluation était     car je pense     vert qui était     c’était     moment     mme napoletano était     la mise     croatie était     mars     l'inscription d'une zone     c'était     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

car mme ponte était ->

Date index: 2022-02-19
w