Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «car vous aviez apparemment » (Français → Néerlandais) :

Vous n'aviez alors pu me fournir aucune information concrète à ce sujet, car la concertation avec la Justice était encore en cours.

Toen kon u me nog geen concrete informatie bezorgen, aangezien u nog met Justitie aan het overleggen was.


Sur cette question vous m'aviez répondu: "Les personnes qui n'ont pas la capacité de travailler par suite d'un handicap préexistant et qui sont arrivées en fin de droit pour les allocations d'insertion car la durée de chômage dépasse trois ans, ont droit à des allocations de la DG Personnes handicapées ou à une révision de leurs allocations d'handicapé s'il s'agit de personnes déjà prises en charge par cette administration.

U antwoordde me toen het volgende: "De gehandicapten die niet in staat zijn om te werken als gevolg van een reeds bestaande handicap en wier recht op inschakelingsuitkeringen afloopt omdat ze sinds meer dan drie jaar werkloos zijn, maken aanspraak op een tegemoetkoming van de DG Personen met een handicap of op een herziening van het bedrag van hun tegemoetkoming, wanneer ze al zo'n tegemoetkoming genieten.


Ce que j’attends de vous et de la Commission - car c’est apparemment de l’argent de la Commission dont il s’agit – ce ne sont pas de grands projets de changement de la politique de voisinage.

Ik zit niet te wachten op grote plannen over veranderingen in het nabuurschapsbeleid van u en van de Commissie – want het is klaarblijkelijk geld van de Commissie waar we het over hebben.


– (SK) Madame la Présidente, d’après le procès-verbal des négociations qui ont eu lieu entre les ministres des finances européens depuis le début du mois de septembre de cette année, publié par l’agence de presse Reuters, vous avez apparemment déclaré, Monsieur Trichet, que si vous aviez su que la Slovaquie n’accepterait pas de fournir une assistance financière volontaire au Gouvernement grec, vous n’auriez jamais été d’accord pour que la Slovaquie soit acceptée dans la zone euro.

– (SK) Mevrouw de Voorzitter, uit de notulen van de onderhandelingen tussen de ministers van Financiën van de Economische en Monetaire Unie begin september van dit jaar die het persbureau Reuters openbaar heeft gemaakt, blijkt dat u, mijnheer Trichet, heeft gezegd dat u nooit had ingestemd met de toelating van Slowakije tot de eurozone als u had geweten dat het land niet zou meedoen aan de vrijwillige financiële hulp aan de Griekse regering.


Or, les pleins pouvoirs, vous les aviez, et ce sont ces pleins pouvoirs qui vous ont conduits à décider la libéralisation des quotas qui nous plonge dans la crise que nous connaissons aujourd’hui, au seul bénéfice des industriels et de la distribution. Car même aujourd’hui, la Cour des comptes européenne indique que, de 2000 à 2007, les prix à la consommation des produits laitiers ont augmenté de 17 % tandis que les prix à la production diminuaient de 6 %.

Maar die volmacht had u al, en die heeft u gebruikt om over te gaan tot het liberaliseren van de melkquota, waardoor we in de huidige crisis terechtgekomen zijn, die uitsluitend in het belang van de industriële producenten en de distributeur is. Want vandaag nog heeft de Europese Rekenkamer erop gewezen dat de consumentenprijzen van melkproducten tussen 2000 en 2007 met 17 procent gestegen zijn, terwijl de prijzen voor de producent met 6 procent gedaald zijn.


Si vous aviez réellement fait ce que vous disiez et ce que vous avez apparemment l'intention de faire – à savoir, faire passer le message de manière efficace et mettre en œuvre vos intentions d'une manière qui se traduise dans les faits – le problème de la communication serait beaucoup moins important.

Indien u ook daadwerkelijk gevolg had gegeven aan uw woorden en uwkennelijke bedoelingen – namelijkom op een effectieve wijze de boodschap over te brengen en gevolg te geven aan uw bedoelingen op een manier die kan worden gestaafd aan de hand van hardefeiten –, danzou de communicatieveel minder problematisch zijn.


Si vous aviez réellement fait ce que vous disiez et ce que vous avez apparemment l'intention de faire – à savoir, faire passer le message de manière efficace et mettre en œuvre vos intentions d'une manière qui se traduise dans les faits – le problème de la communication serait beaucoup moins important.

Indien u ook daadwerkelijk gevolg had gegeven aan uw woorden en uwkennelijke bedoelingen – namelijkom op een effectieve wijze de boodschap over te brengen en gevolg te geven aan uw bedoelingen op een manier die kan worden gestaafd aan de hand van hardefeiten –, danzou de communicatieveel minder problematisch zijn.


Devant la commission des Finances de la Chambre, vous avez déclaré, dans le cadre des débats sur la nouvelle législation en matière de TVA, que vous en étiez réduit aux conjectures quant au montant exact des recettes de la TVA escomptées, car vous aviez apparemment des doutes au sujet des possibilités de contrôle.

In de kamercommissie voor de Financiën verklaarde u naar aanleiding van de besprekingen over de nieuwe BTW-wetgeving, dat u geen zicht had op het bedrag van de BTW-ontvangsten die zouden worden geïnd aangezien u blijkbaar twijfels had over de controlemogelijkheden.


Le 9 janvier 2002, je vous ai posé une question écrite afin de connaître la raison de l'introduction du service du dimanche les 24 et 31 décembre 2001 à la gare de Ede sur la ligne 89 car, en conséquence de cette décision, aucun train ne devait s'arrêter à la gare de Ede au cours de ces jours ouvrables (Question n° 561 du 9 janvier 2002, Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, n° 112, p. 13046.) En dépit de la non-conformité de cette décision au prescrit du contrat de gestion, vous aviez évoqué, au sujet des jours susmentionnés, le ...[+++]

Op 9 januari 2002 heb ik u een schriftelijke vraag gesteld teneinde de reden te kennen van de invoering van de zondagsdienst op 24 en 31 december 2001 in het station Ede - Lijn 89. Dit betekende immers dat er geen enkele trein op deze werkdagen stopte in Ede (Vraag nr. 561 van 9 januari 2002, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 112, blz. 13046.) Niettegenstaande deze beslissing van de NMBS inging tegen het voorschrift van het beheerscontract, verwees u voor hoger vermelde dagen naar de zeer lage bezettingsgraad van de treinen en de personeelsbehoeften binnen de NMBS. 1. Is de NMBS ook dit jaar van plan de zondagsdienst in te voe ...[+++]


Vous aviez mentionné qu'une demande de dérogation a été introduite auprès du ministre du Budget car le budget 2014 n'était disponible qu'à concurrence de 25% des crédits d'engagement.

U antwoordde daarop dat er bij de minister van Begroting om een afwijking van de regel was gevraagd, omdat de begroting 2014 slechts ten belope van 25 procent van de vastleggingskredieten beschikbaar was.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

car vous aviez apparemment ->

Date index: 2023-09-02
w