Considérant, comme le précise l'arrêté du Gouvernement wallon du 6 mars 2009, que la pr
oximité de l'écluse rend impossible de réserver les terrains concernés à des entreprises utilisant la voie d'eau; que l'aménagement d'une zone portuaire à forte densité d'activité aurait pour conséquence de compromettre la navigation fluviale et, plus particulièrement, l'amarrage des péniches en attente de passage par des effets d'étiage incompatibles avec
le transbordement, ceci a fortiori quand sera effective l'augmentation de la navigation suite
...[+++] à la mise à gabarit de la Lys à 3 500 tonnes; Overwegende dat zoals vermeld in het besluit van de Waalse Regering van 6 maart 2009, het gezien de nabijheid van de sluis onmogelijk is om de betrokken terreinen te bestemmen voor ondernemingen die de waterweg gebruiken; dat de inrichting van een havengebied met een hoge bedrijvigheid de binnenvaart en in het bijzonder het afmeren van aken die wachten om door te varen, door met de overlading onverenigbare laagwaterstanden in het gedrang zou kunnen brengen en dit des te meer wanneer de verhoging van de binnenvaart ten gevolge van de profielaanpassing van de Leie tot 3 500 ton effectief zal worden;