56. se dit vivement préoccupé par les niveaux élevés de pollution causés par les industries chinoises et par la consommation croissante de ressources naturelles telles que le bois d'œuvre à partir de sources non durables et se félicite des signes récents laiss
ant à penser que la Chine prend des mesures sérieuses pour protéger l'environnement; souligne que le commerce et l'environnement sont une composante essentielle de l'OMC et invite instamment le gouvernement chinois à contribuer pleinement et activement à la promotion du développement durable, tant en Chine qu'au niveau mondial; remarque qu'au vu de la taille de la Chine, l'adoptio
...[+++]n à grande échelle de technologies et de pratiques durables pourrait produire un impact positif au niveau mondial, abaissant les coûts et incitant les autres nations à suivre le mouvement, et demande instamment aux autorités chinoises d'exploiter pleinement les potentialités dont dispose la Chine pour jouer un rôle de premier plan dans les matières environnementales; 56. is ernstig bezorgd over de hoge niveaus van vervuiling die door de Chinese industrieën en het toenemende gebruik van natuurlijke hulpbronnen, zoals hout uit niet-duurzame bossen, worden veroorzaakt en is verheugd over de
recente tekenen dat China serieuze maatregelen neemt ter bescherming van het milieu; benadrukt dat handel en milieu beide essentiële elementen van de WTO zijn en roept
de Chinese regering dringend op de haar toekomende rol in de bevordering van duurzame ontwikkeling volledig en constructief gestalte te geven, zow
...[+++]el in China als internationaal; wijst erop dat, vanwege China's omvang, het gebruik op grote schaal van duurzame technologieën en praktijken een positieve globale impact zou kunnen hebben, met dalende kosten, en andere landen ertoe zou kunnen brengen hetzelfde te doen; spoort de Chinese autoriteiten aan ten volle gebruik te maken van het potentieel om een voortrekkersrol te spelen ten aanzien van milieuvraagstukken;