Pour éviter d'employer inutilement le mot « waken » par analogie avec le français, il serait préférable d'opter pour « toezien op », qui a également le sens de « veiller à ce qu'une chose se fasse » (Voir, entre autres, J. Van Haver, Correcte Rechtstaal , Bruxelles, Swinnen, 1987, p. 185).
Om het nodeloze gebruik van « waken » in navolging van het Frans te vermijden, maakt men beter gebruik van het alternatief « toezien op », dat eveneens de betekenis heeft van « zorgen dat iets geschiedt » (Zie o.m. J. Van Haver, Correcte Rechtstaal , Brussel, Swinnen, 1987, blz. 185).