Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Colonne atmosphérique
Colonne d'air
Colonne en charge
Colonne humide
Colonne verticale
Colonne verticale de l'atmosphère
Colonnes de type journal
Feuille de pupitre
Fichier de consignation
Fichier de journalisation
Fichier historique
Fichier journal
Hebdomadaire
Journal
Journal de marche
Journal de mises à jour
Journal officiel
Journal officiel CE
Journal officiel UE
Journal officiel de l'Union européenne
Journaliste présentatrice
Log
Mode journal
Mouchard
Opérateur sur perceuse à colonne
Opératrice sur perceuse à colonne
Présentateur de journal
Présentation journal
Quotidien
Rédacteur de journal radio ou télévisé
Rédactrice de journal radio ou télévisé

Traduction de «colonnes du journal » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
colonnes de type journal | mode journal | présentation journal

kolom in krantestijl


feuille de pupitre | fichier de consignation | fichier de journalisation | fichier historique | fichier historique d'un démarrage/de l'installation d'un logiciel | fichier journal | journal | journal de marche | journal de mises à jour | mouchard | log [Abbr.]

gegevensoptekening | logbestand | logboek | sessiebestand


rédactrice de journal radio ou télévisé | rédacteur de journal radio ou télévisé | rédacteur de journal radio ou télévisé/rédactrice de journal radio ou télévisé

bureauredacteur televisie | redacteur (omroep) | redacteur omroep | redacteur televisie


opérateur sur perceuse à colonne | opérateur sur perceuse à colonne/opératrice sur perceuse à colonne | opératrice sur perceuse à colonne

bediener kolomboormachine | kolomboorder | bediener CNC-kolomboormachine | operator kolomboormachine


colonne atmosphérique | colonne d'air | colonne verticale | colonne verticale de l'atmosphère

luchtkolom | luchtzuil


Journal officiel UE [ Journal officiel CE | Journal officiel de l'Union européenne ]

Publicatieblad EU [ Publicatieblad EG | Publicatieblad van de Europese Unie | Publikatieblad EG ]


journaliste présentatrice | présentateur de journal | journaliste présentateur/journaliste présentatrice | présentateur de journal/présentatrice de journal

ankerman | nieuwsanker | ankervrouw | nieuwslezer






journal [ hebdomadaire | quotidien ]

krant [ dagblad | weekblad ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Dans ce cadre, le 27 mai 2015, la directrice générale de Thalys déclarait dans les colonnes du journal L'Echo que sa société n'avait pas de rames pour relancer le Thalys wallon.

De algemeen directeur van Thalys verklaarde hierover op 27 mei 2015 in de krant L'Echo dat haar maatschappij geen treinstellen had om de Thalys opnieuw in Wallonië te laten rijden.


Le PS se cantonnait à la piste de l'acquis décrite dans les colonnes du journal « Le Soir ».

De PS bleef geparkeerd op de piste van het acquis, zoals beschreven in « Le Soir ».


Le PS se cantonnait à la piste de l'acquis décrite dans les colonnes du journal « Le Soir ».

De PS bleef geparkeerd op de piste van het acquis, zoals beschreven in « Le Soir ».


Art. 17. Les pharmaciens agréés pour effectuer des prestations de biologie clinique dans le cadre de l'assurance maladie-invalidité n'utilisent, au livre journal, que les colonnes destinées à récapituler les recettes; ils y reportent uniquement de la manière prescrite à l'article 16, les honoraires relatifs à des prestations de biologie clinique.

Art. 17. De apothekers die erkend zijn om verstrekkingen inzake klinische biologie te verrichten in het raam van de ziekte- en invaliditeitsverzekering, vullen, in het dagboek, alleen de kolommen in die bestemd zijn om de ontvangsten samen te vatten; zij brengen er uitsluitend op de in artikel 16 voorgeschreven wijze, de honoraria in over die betrekking hebben op de verstrekkingen inzake klinische biologie.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L'honorable secrétaire d'État, d'une part, et la rédaction du quotidien « De Morgen », d'autre part, ont entretenu une petite polémique linguistique dans les colonnes de ce journal.

In de krant De Morgen werd een kleine taalpolemiek gevoerd tussen de redactie enerzijds, en de geachte staatssecretaris zelf anderzijds.


Dans la colonne «Pureté» de la ligne 198 [Cydia pomonella Granulovirus (CpGV)] de la partie A de l'annexe du règlement d'exécution (UE) no 540/2011, la formulation «Micro-organismes contaminants (Bacillus cereus) Le présent règlement entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.

In de kolom „Zuiverheid” van rij 198, Cydia pomonella Granulovirus (CpGV), van deel A van de bijlage bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 540/2011 worden de woorden „verontreinigende micro-organismen (Bacillus cereus) Deze verordening treedt in werking op de twintigste dag na die van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.


Plaine n° 1030 : Benoît Toussaint, conseiller communal, contre la commune de Gouvy pour le refus d'ouverture des colonnes du journal communal au groupe « Motivé-e-s ».

Klacht 1030 : Gouvy : de fractie « Motivée » vs. gemeentebestuur, gebruik informatieblad.


Le 23 février 2004, le Tribunal de grande instance de Hambourg a statué par voie d’ordonnance de référé, sans procédure orale et sans entendre l'intéressé, aux fins d’interdire à M. Klaus-Heiner Lehne, membre du Parlement européen, sous peine d’amende à fixer par le Tribunal et, au cas où cette amende ne serait pas payable, de détention d’une durée maximale de six mois (le cas échéant, l’amende s’élèverait à 250 000 euros maximum, la détention à deux ans maximum), de faire dans les colonnes du journal "Bild- Zeitung" certaines déclarations, plus précisément spécifiées par le Tribunal.

Op 23 februari 2004 wees het Landgericht Hamburg vonnis in kort geding, zonder mondelinge behandeling en zonder betrokkenen te horen, waarbij het Parlementslid Klaus-Heiner Lehne op straffe van een dwangsom, subsidiair gijzeling bij oninbaarheid van de dwangsom (dwangsom ten hoogste € 250.000 per geval, gijzeling in totaal niet meer dan twee jaar) werd veroordeeld zich te onthouden van bepaalde nader genoemde uitlatingen over Bild-Zeitung.


Lorsqu'il est reproduit dans un quotidien, bulletin communal ou journal publicitaire, l'avis est imprimé en noir sur une colonne dans les mêmes caractères que ceux utilisés pour les articles d'information générale.

Wanneer het bericht in een dagblad, een gemeentelijk informatieblad of een reclameblad geplaatst is, moet het in het zwart gedrukt zijn, op één kolom in dezelfde drukletters als in de artikels over algemeen nieuws.


Art. 16. Les pharmaciens agréés pour effectuer des prestations de biologie clinique dans le cadre de l'assurance maladie-invalidité n'utilisent, au livre journal, que les colonnes destinées à récapituler les recettes; ils y reportent uniquement de la manière prescrite à l'article 15, les honoraires relatifs à des prestations de biologie clinique.

Art. 16. De apothekers die erkend zijn om verstrekkingen inzake klinische biologie te verrichten in het raam van de ziekte- en invaliditeitsverzekering, vullen, in het dagboek, alleen de kolommen in die bestemd zijn om de ontvangsten samen te vatten; zij brengen er uitsluitend op de in artikel 15 voorgeschreven wijze, de honoraria in over die betrekking hebben op de verstrekkingen inzake klinische biologie.


w