Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «comme c'est actuellement déjà grandement » (Français → Néerlandais) :

C'est pourquoi les gestionnaires du LMS de l'IFA ont pris le parti d'agir plutôt au niveau de la communauté de développeurs de Moodle - et non uniquement du site - pour que cette préoccupation d'accessibilité continue à être immédiatement intégrée dans les versions de base de Moodle même, comme c'est actuellement déjà grandement le cas. d. www.patatifed.be In n'y a aucun obstacle technique.

Daarom handelen de beheerders van het LMS van het OFO liever op het niveau van de community van ontwikkelaars van Moodle - en niet uitsluitend van de site - opdat de toegankelijkheidskwestie verder onmiddellijk wordt geïntegreerd in de basisversies van Moodle zelf, wat momenteel al in hoge mate het geval is c. www.patatifed.be Er is geen enkel technisch obstakel.


Les entreprises européennes, et notamment le secteur manufacturier, ont déjà grandement contribué à faire de l'Europe l'une des régions du monde où l'efficacité énergétique est la plus élevée.

Het Europese bedrijfsleven, met name de maakindustrie, heeft er reeds aanzienlijk toe bijgedragen om van Europa één van de meest energie-efficiënte regio's ter wereld te maken.


À l'heure actuelle, déjà, environ 650 000 apprenants et jeunes diplômés de l'enseignement et de la formation professionnels (EFP) peuvent bénéficier d'un financement au titre d'Erasmus+ pour soutenir leurs expériences de mobilité à l'étranger d'une durée comprise entre deux semaines et douze mois.

Momenteel kunnen al ongeveer 650 000 leerlingen en cursisten uit het beroepsonderwijs en de beroepsopleiding profiteren van Erasmus+-financiering voor mobiliteitservaringen van twee weken tot twaalf maanden in het buitenland.


Que l'on relèvera, pour autant que de besoin, qu'en toute hypothèse, ces autres ZIR (parmi lesquelles la ZIR 9, annulée par le Conseil d'Etat, n'a pas été rétablie comme ZIR), se trouvent, actuellement, dans une situation factuelle et juridique rendant pour ainsi dire sans intérêt la question d'un allègement éventuel, pour l'avenir, de leur régime procédural de développement, dès lors que, soit elles font déjà l'objet, ...[+++]

Dat voor zover hieraan behoefte is de aandacht wordt gevestigd op het feit dat deze andere GGB (waarvan het door de Raad van State vernietigde GGB nr. 9 niet is hersteld als GGB) vandaag in elk geval in een feitelijke en juridische situatie verkeren die zo goed als ieder voorwerp onttrekt aan het vraagstuk van een eventuele toekomstige verlichting van het procedurestelsel verbonden aan hun ontwikkeling aangezien hierop hetzij reeds het voorwerp uitmaken van een ondertussen goedgekeurd BBP (GGB nr. 6B), hetzij reeds ten uitvoer zijn gebracht (GGB nr. 8 en 10);


Cet article prévoit actuellement déjà un délai de déchéance de quarante-cinq jours, prenant cours le lendemain de la date du début de l'affichage, pour l'introduction d'un recours contre une décision relative à un permis d'urbanisme devant le Conseil pour les contestations des autorisations » (Doc. parl., Parlement flamand, 2014-2015, n° 459/1, p. 13).

Dit artikel voorziet momenteel reeds in een vervaltermijn van 45 dagen, die ingaat de dag na de startdatum van de aanplakking, om een beroep tegen een stedenbouwkundige vergunningsbeslissing in te dienen bij de Raad voor Vergunningsbetwistingen » (Parl. St., Vlaams Parlement, 2014-2015, nr. 459/1, p. 13).


Actuellement déjà, une partie des autorisations individuelles délivrées par les autorités policières visent à répondre à une menace qui pèse sur les policiers en raison de leur qualité de policier ou d'actes qu'ils ont posés dans l'exercice de leurs fonctions, quand bien même elles seraient étrangères à la lutte contre le terrorisme.

Reeds op heden zijn een deel van de individuele machtigingen, uitgereikt door de politionele overheden, toegestaan met het oog op het tegemoet komen aan bedreigingen waaronder de politiemensen lijden ten gevolge van hun hoedanigheid van lid van de politie of omwille van handelingen die zij gesteld hebben tijdens de uitoefening van hun functie, dit terwijl deze bedreigingen los staan van de strijd tegen het terrorisme.


Je me charge de la suite du développement du projet Mediprima, actuellement déjà utilisé dans les hôpitaux, que je vais également élargir aux médecins généralistes dès 2017 ainsi qu'aux pharmacies en 2018.

Ik ben volop bezig met de verdere ontplooiing van het project Mediprima, dat vandaag al gebruikt wordt door de ziekenhuizen, maar dat ik zal uitbreiden naar huisartsen in 2017 en naar apothekers in 2018.


1. Quelle superficie est actuellement déjà louée à des partenaires externes?

1. Hoeveel ruimte wordt op dit moment al verhuurd aan externe partners?


2. Combien de caméras sont actuellement déjà disponibles dans les gares belges?

2. Hoeveel camera's zijn er momenteel al beschikbaar in de Belgische stations?


A cet égard, ils invoquent comme argument important que la loi relative à l'assurance obligatoire soins médicaux et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, prévoit déjà des sanctions et que ces sanctions légales sont actuellement déjà appliquées par les organismes assureurs.

Een belangrijk argument in hun betoog is dat er al sancties bestaan in de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen gecoördineerd op 14 juli 1994, en dat deze wettelijke sancties momenteel reeds worden toegepast door de verzekeringsinstellingen.


w