Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «conviendrait de modifier la phrase introductive » (Français → Néerlandais) :

Il conviendrait de modifier la phrase introductive afin de tenir compte de l'abrogation de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l'information et la protection du consommateur par la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur (5) .

Het is raadzaam de inleidende zin te wijzigen, zodat rekening wordt gehouden met de opheffing van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en de bescherming van de consument door de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming (5) .


Il conviendrait de modifier la phrase introductive afin de tenir compte de l'abrogation de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l'information et la protection du consommateur par la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur (5) .

Het is raadzaam de inleidende zin te wijzigen, zodat rekening wordt gehouden met de opheffing van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en de bescherming van de consument door de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming (5) .


Art. 64. A l'article 4.4.7, § 1, phrase introductive, du même code, modifié par le décret du 4 avril 2014, les mots « le Gouvernement flamand ou le fonctionnaire urbaniste régional » sont remplacés par les mots « l'organe administratif accordant l'autorisation ».

Art. 64. In artikel 4.4.7, § 1, inleidende zin, van dezelfde codex, gewijzigd bij het decreet van 4 april 2014, worden de woorden "de Vlaamse Regering of de gewestelijke stedenbouwkundige ambtenaar" vervangen door de woorden "het vergunningverlenende bestuursorgaan".


Article 1. A l'article 61, alinéa 2, de l'arrêté ministériel du 26 novembre 1991 portant les modalités d'application de la réglementation du chômage, modifié en dernier lieu par l'arrêté ministériel du 20 juillet 2015, à la phrase introductive, le montant de « 454,53 euros » est remplacé par le montant de « 459,08 euros ».

Artikel 1. In artikel 61, tweede lid, van het ministerieel besluit van 26 november 1991 houdende de toepassingsregelen van de werkloosheidsreglementering, laatst gewijzigd bij het ministerieel besluit van 20 juli 2015, wordt in de inleidende zin het bedrag van "454,53 euro" vervangen door het bedrag van "459,08 euro".


Art. 50. Dans la phrase introductive de l'article 161 du Code des droits de succession, modifié en dernier lieu par la loi du 3 août 2016, les mots "sur la liste des fonds d'investissement immobiliers spécialisés" sont insérés entre les mots "Service Public Fédéral Finances" et les mots ", soit auprès".

Art. 50. In artikel 161 van het Wetboek der successierechten, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 3 augustus 2016, worden in de inleidende zin de woorden "op de lijst van gespecialiseerde vastgoedbeleggingsfondsen" ingevoegd tussen de woorden "Federale Overheidsdienst Financiën" en de woorden ", hetzij bij".


M. Hugo Vandenberghe dépose l'amendement nº 36 (do c. Sénat, nº 3-1312/3) visant à modifier la phrase introductive de l'article 22.

De heer Hugo Vandenberghe dient amendement nr. 36 in (stuk Senaat, nr. 3-1312/3) dat ertoe strekt de inleidende zin van artikel 22 te wijzigen.


M. Hugo Vandenberghe dépose l'amendement nº 36 (do c. Sénat, nº 3-1312/3) visant à modifier la phrase introductive de l'article 22.

De heer Hugo Vandenberghe dient amendement nr. 36 in (stuk Senaat, nr. 3-1312/3) dat ertoe strekt de inleidende zin van artikel 22 te wijzigen.


Art. 18. Dans la phrase introductive de l'article 36bis de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 27 décembre 2012, les mots « d'une amende de 52 euros à 2.000 euros » sont remplacés par les mots « de la peine prévue à l'article 31, § 1, du Code de l'inspection ».

Art. 18. In de inleidende zin van artikel 36bis van dezelfde wet, laatst gewijzigd bij de wet van 27 december 2012, worden de woorden « met een boete van 52 euro tot 2.000 euro » vervangen door de woorden « met de straf bepaald in artikel 31, § 1 van het Wetboek van inspectie ».


L'amendement nº 194 va moins loin et vise à modifier uniquement la phrase introductive du texte adopté en première lecture en y remplaçant « il est interdit » par les mots « il n'est pas permis ».

Amendement nr. 194 gaat minder ver en strekt ertoe om alleen de inleidende zin van de in eerste lezing aangenomen tekst in die zin te wijzigen dat wordt gesproken over « niet toegelaten » in plaats van « verboden ».


Art. 201. A l'article 1 de l'arrêté du Gouvernement flamand du 20 avril 2012 relatif au système d'échange de quotas de gaz à effet de serre pour les installations fixes, activités aéronautiques et l'introduction de mécanismes de flexibilité, modifié par les arrêtés du Gouvernement flamand des 7 juin 2013, 4 avril 2014 et 27 novembre 2015, au point 2°, le membre de phrase « la division du Département de l'Environnement, de la Nature et de l'Energie, compétente en matière d ...[+++]

Art. 201. In artikel 1 van het besluit van de Vlaamse Regering van 20 april 2012 inzake verhandelbare emissierechten voor broeikasgassen voor vaste installaties, luchtvaartactiviteiten en de inzet van flexibele mechanismen, gewijzigd bij de besluiten van de Vlaamse Regering van 7 juni 2013, 4 april 2014 en 27 november 2015, wordt in punt 2° de zinsnede "de afdeling van het Departement Leefmilieu, Natuur en Energie, bevoegd voor luchtverontreiniging" vervangen door de zinsnede "de subentiteit van het Departement Omgeving, bevoegd voor luchtverontreiniging".




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

conviendrait de modifier la phrase introductive ->

Date index: 2025-02-06
w