Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «d'une question posée par mme la député juliette boulet » (Français → Néerlandais) :

À l'occasion d'une question posée par Mme la député Juliette Boulet, le 27 mai 2011, le ministre des Finances avait été mis en garde contre l'usage abusif éventuel de notions comme celle de « dette odieuse » (doc. Chambre, QRVA, nº 53 033, pp. 16-18).

Naar aanleiding van een vraag van volksvertegenwoordig Juliette Boulet van 27 mei 2011 waarschuwde de minister van Financiën voor misbruik van termen als « schandelijke schuld » (stuk Kamer, QRVA, nr. 53 033, blz.16-18).


Question n° 6-406 du 22 janvier 2015 : (Question posée en néerlandais) Motivation du caractère transversal de la question écrite. Les conséquences pour les compétences des Communautés et/ou des Régions sont les suivantes : le caractère transversal de la question ressort de la réponse du 9 décembre 2014 de la Mme Turtelboom, vice-ministre-présidente du gouvernement flamand et ministre flamande du Budget, des Finances et de l’Énergie, à la question écrite n° 32 ­ 201 ...[+++]

Vraag nr. 6-406 d.d. 22 januari 2015 : (Vraag gesteld in het Nederlands) Motivering van het transversale karakter van de schriftelijke vraag : de gevolgen voor de bevoegdheden van de Gemeenschappen en / of de Gewesten zijn de volgende : uit het antwoord van 9 december 2014 van minister Turtelboom, viceminister-president van de Vlaamse regering, Vlaams minister van Begroting, Financiën en Energie op de in het Vlaams Parlement gestelde schriftelijke vraag nr. 32 - 2014/2015 van 16 oktober 2014 van Vlaams volksvertegenwoordiger Peter Van Rompuy blijkt het transversaal karakter van de vraag.


FAIT AU NOM DU COMITÉ FÉDÉRAL CHARGÉ DES QUESTIONS EUROPÉENNES PAR MMES Juliette BOULET (Ch), Martine TAELMAN (S), Els VAN HOOF (S) et MM. Philippe MAHOUX (S) et Stefaan VERCAMER (Ch)

NAMENS HET FEDERAAL ADVIESCOMITÉ VOOR DE EUROPESE AANGELEGENHEDEN UITGEBRACHT DOOR DE DAMES Juliette BOULET (K), Martine TAELMAN (S), Els VAN HOOF (S) en DE HEREN Philippe MAHOUX (S) en Stefaan VERCAMER (K)


Le ministre constate que Mme Maes pose les mêmes questions que M. Vandeput, député N-VA.

De minister stelt vast dat mevrouw Maes dezelfde vragen stelt als NVA-Kamerlid de heer Vandeput.


Les questions posées par l’honorable député font référence au débat en plénière du Parlement européen, le 15 novembre 2006, après la réponse de la ministre des affaires européennes de la Finlande, Mme Lehtomäki, à la question orale n° O-0115/06 - B6-442/06.

De vragen die de geachte afgevaardigde stelt, hebben betrekking op het debat in de plenaire vergadering van het Europees Parlement van 15 november 2006, nadat de Finse minister van Europese Zaken, Paula Lehtomäki, antwoord had gegeven op de mondelinge vraag O-0115/06 - B6-442/06.


Les questions posées par l’honorable député font référence au débat en plénière du Parlement européen, le 15 novembre 2006, après la réponse de la ministre des affaires européennes de la Finlande, Mme Lehtomäki, à la question orale n° O-0115/06 - B6-442/06 .

De vragen die de geachte afgevaardigde stelt, hebben betrekking op het debat in de plenaire vergadering van het Europees Parlement van 15 november 2006, nadat de Finse minister van Europese Zaken, Paula Lehtomäki, antwoord had gegeven op de mondelinge vraag O-0115/06 - B6-442/06 .


Franco Frattini, vice-président de la Commission. - (IT) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Députés, les questions posées par Mme Záborská et par les autres orateurs demandent une réponse détaillée de ma part: il est juste et approprié que je leur apporte une réponse concrète.

Franco Frattini, vice-voorzitter van de Commissie (IT) Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, de vragen die de voorzitter van de Vrouwencommissie, mevrouw Záborská, en andere afgevaardigden hebben gesteld vereisen een gedetailleerd antwoord van mijn kant.


- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, la question posée par Mme Karamanou concerne tout autant le problème urgent de la pollution du Danube que, dans sa seconde partie et d'une manière plus générale, la menace persistante qui pèse sur l'environnement dans l'ensemble de la Communauté.

- (DE) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, de vraag van mevrouw Karamanou gaat zowel over het urgente probleem van de Donauvervuiling, als meer algemeen - in het tweede deel - over de aanhoudende milieubedreiging in heel de Gemeenschap.


À la suite de la question parlementaire posée par le député Van Overveldt à ce sujet, Mme Greet Van Gool, commissaire du gouvernement à la Sécurité sociale, a pris l'initiative de suggérer l'alignement du délai de cinq ans appliqué par les régimes de pension des travailleurs salariés et des travailleurs indépendants sur le délai de 10 ans applicable dans le secteur public.

Naar aanleiding van de parlementaire vraag die met betrekking tot dat onderwerp gesteld werd door volksvertegenwoordiger Van Overtveldt, heeft mevrouw Greet Van Gool, regeringscommissaris van de Sociale Zekerheid, het initiatief genomen om de gelijkschakeling voor te stellen van de termijn van vijf jaar, die toegepast wordt in de pensioenstelsels van de werknemers en zelfstandigen, met de termijn van tien jaar, die toegepast wordt in de openbare sector.


Je fais également référence à la réponse à la question nº 797 du 20 décembre 2007 de Mme la députée Juliette Boulet, concernant les violences conjugales et l'application de la circulaire « Tolérance zéro ».

Ik verwijs ook naar een antwoord op vraag nr. 797 van 20 december 2007 van kamerlid Juliette Boulet over `de toepassing van de omzendbrief inzake nultolerantie voor partnergeweld'.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d'une question posée par mme la député juliette boulet ->

Date index: 2021-03-01
w