Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dernière phrase devient " (Frans → Nederlands) :

La dernière phrase devient donc sans objet.

De laatste zin wordt dus zonder voorwerp.


4° dans l'alinéa 4, qui devient l'alinéa 3, les mots "la création de ou" et les deux dernières phrases sont abrogés.

4° in het vierde lid, dat het derde lid wordt, worden de woorden "de oprichting van of" en de laatste twee zinnen opgeheven.


Lorsque le bien culturel inscrit ramené est considéré comme caution conformément au § 1, 2°, dernière phrase, il devient définitivement propriété de la Communauté germanophone après cinq ans à dater du jugement mentionné au § 1, à moins que le condamné ne remplisse, avant l'expiration de cette période, l'obligation lui imposée par le juge de payer la caution.

Indien het teruggebrachte geïnventariseerde cultuurgoed overeenkomstig paragraaf 1, 2°, laatste zin, als borgtocht wordt beschouwd, wordt het na vijf jaar, te rekenen vanaf het vonnis bedoeld in paragraaf 1, definitief eigendom van de Duitstalige Gemeenschap, tenzij de veroordeelde vóór afloop van die termijn alsnog zijn door de rechter opgelegde verplichting tot storting van een borgsom nakomt.


Un 2e alinéa, rédigé comme suit, est inséré entre le 4° du même article et la dernière phrase, qui devient un 3e alinéa : « Le Collège peut fixer différents types de prestations après avis du Conseil consultatif».

Een 2de alinea, opgesteld als volgt, wordt ingelast tussen punt 4° van hetzelfde artikel en de laatste zin die alinea 3 wordt : « Le Collège peut fixer différents types de prestations après avis du Conseil consultatif».


Le ministre soutient l'amendement nº 4. La dernière phrase du texte initial devient dès lors sans objet car superflue et de nature à semer la confusion.

De minister steunt het amendement nr. 4. Hierdoor vervalt immers de laatste zin van de oorspronkelijke tekst, die verwarring schept en overbodig blijkt.


60) À l'article 57, paragraphe 2, les mots « .le Conseil, statuant à la majorité qualifiée sur proposition de la Commission, peut adopter des mesures ..». sont remplacés par « .le Parlement européen et le Conseil, statuant conformément à la procédure législative ordinaire, adoptent les mesures ..». et la dernière phrase du paragraphe 2, devient un paragraphe 3 qui se lit somme suit:

60) In artikel 57, lid 2, wordt « Hoewel de Raad tracht .kan hij .op voorstel van de Commissie met gekwalificeerde meerderheid van stemmen maatregelen nemen ..». vervangen door « Hoewel het Europees Parlement en de Raad trachten .stellen zij volgens de gewone wetgevingsprocedure maatregelen vast ..». de laatste zin van lid 2 wordt lid 3 en luidt als volgt :


La dernière phrase du § 2 devient par conséquent :

De laatste zin van § 2 zal als volgt luiden :


La commission a adopté une correction de texte à l'article 6, où la dernière phrase de l'article 10, 2º, proposé, devient l'alinéa 2 de cet article.

De commissie heeft een tekstcorrectie op artikel 6 aangenomen waarbij de laatste volzin van het voorgestelde artikel 10, 2º, het tweede lid wordt van dat artikel.


— l'alinéa stipulant que « Si un seul mandataire d'un lot est présent, il est présumé représenter de plein droit les autres titulaires, sans devoir exciper d'un document justifiant formellement sa désignation » qui concerne le droit de propriété d'un lot privatif divisé ou grevé d'un droit réel ne devient, en définitive, pas la dernière phrase de l'alinéa 2, comme le suggère le Conseil d'État au point 5.3. relatif à l'article 8, mais est supprimé.

— het lid dat bepaalt « Indien slechts één gerechtigde van een kavel aanwezig is, wordt hij geacht de andere houders van rechten van rechtswege te vertegenwoordigen, zonder dat hij zich daarbij [hoeft te] beroepen op een document waaruit zijn aanwijzing formeel blijkt » en dat betrekking heeft op het recht van eigendom op een privatieve kavel die verdeeld is of die bezwaard is met een zakelijk recht, wordt uiteindelijk niet de laatste zin van het tweede lid, zoals de Raad van State dat in punt 5.3. over artikel 8 voorstelt, maar wordt geschrapt.


78) L'article 63 devient l'article 69 et, à la dernière phrase, les termes «en unités de comptes européennes» sont remplacés par les termes «en écus».

78. artikel 63 wordt artikel 69 en in de laatste zin worden de woorden "Europese rekeneenheden'' vervangen door de woorden "in ecu'';




Anderen hebben gezocht naar : dernière phrase devient     deux dernières     deux dernières phrases     qui devient     dernière     dernière phrase     devient     texte initial devient     paragraphe 2 devient     pas la dernière     réel ne devient     l'article 63 devient     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dernière phrase devient ->

Date index: 2023-06-10
w