Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "deux avril deux mil treize " (Frans → Nederlands) :

Fait à New York, le deux avril deux mil treize.

Gedaan te New York op 28 maart 2013.


3. Inscriptions a. L'inscription est possible à partir du 13 octobre 2014 et se fait de préférence le plus tôt possible. b. Les inscriptions sont clôturées le 30 avril 2015. c. Les conditions de participation au concours, les conditions d'admission et les branches du concours peuvent être obtenues auprès des Centres d'information, au Numéro Vert 0800/33348 ou via www.mil.be/fr/vacature 4. Programme des épreuves et examens a. Les examens médicaux, l'épreuve commune de condition physique et les épreuves psychotechniques sont organisés à partir du 13 octobre 2014. b. Les examens de connaissance linguistique auront lieu le 29 juin 2015 à l'E ...[+++]

3. Inschrijvingen a. De inschrijving is mogelijk vanaf 13 oktober 2014 en gebeurt bij voorkeur zo vroeg mogelijk. b. De inschrijvingen worden afgesloten op 30 april 2015. c. De voorwaarden tot deelname aan de wedstrijd, de toelatingsvoorwaarden en de vakken van de wedstrijd kunnen worden bekomen bij de Informatiecentra, op het Groen Nummer 0800/33348 of via www. mil.be/nl/vacature 4. Programma van de proeven en examens a. De geneeskundige onderzoeken, de gemeenschappelijke proef van fysieke conditie en de psychotechnische proeven worden georganiseerd vanaf 13 oktober 2014. b. De examens van taalkennis zullen plaatsvinden op 29 juni 2015 ...[+++]


FAIT à Kyoto, le dix-huit mai mil neuf cent soixante-treize, en langues française et anglaise, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé auprès du Secrétaire général du Conseil qui en transmettra des copies certifiées conformes à toutes les entités visées au paragraphe 1 de l'article 8 de la présente Convention.

GEDAAN te Kyoto, de achttiende mei negentien honderddrieënzeventig, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in één exemplaar dat wordt neergelegd bij de Secretaris-generaal van de Raad die voor eensluidend gewaarmerkte afschriften daarvan doet toekomen aan alle entiteiten bedoeld in artikel 8, lid 1, van de Overeenkomst.


FAIT à Kyoto, le dix-huit mai mil neuf cent soixante-treize, en langues française et anglaise, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé auprès du Secrétaire général du Conseil qui en transmettra des copies certifiées conformes à toutes les entités visées au paragraphe 1 de l'article 8 de la présente Convention.

GEDAAN te Kyoto, de achttiende mei negentien honderddrieënzeventig, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in één exemplaar dat wordt neergelegd bij de Secretaris-generaal van de Raad die voor eensluidend gewaarmerkte afschriften daarvan doet toekomen aan alle entiteiten bedoeld in artikel 8, lid 1, van de Overeenkomst.


FAIT à Bruxelles, le treize novembre mil neuf cent soixante-deux.

GEDAAN te Brussel, dertien november negentienhonderdtweeënzestig.


réunis à Luxembourg, le vingt-deux avril mil neuf cent quatre-vingt-seize pour la signature de l'accord de partenariat et de coopération établissant un partenariat entre les Communautés européennes et leurs États membres, d'une part, et la Géorgie, d'autre part, ci-après dénommé « accord », ont adopté les textes suivants :

bijeengekomen te Luxemburg, de tweeëntwintigste april negentienhonderd zesennegentig, voor de ondertekening van de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en Georgië, anderzijds, hierna « de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst » te noemen, hebben de volgende teksten aangenomen :


réunis à Luxembourg, le vingt-deux avril mil neuf cent quatre-vingt-seize pour la signature de l'accord de partenariat et de coopération établissant un partenariat entre les Communautés européennes et leurs États membres, d'une part, et la Géorgie, d'autre part, ci-après dénommé « accord », ont adopté les textes suivants :

bijeengekomen te Luxemburg, de tweeëntwintigste april negentienhonderd zesennegentig, voor de ondertekening van de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en Georgië, anderzijds, hierna « de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst » te noemen, hebben de volgende teksten aangenomen :


Les commissaires du Gouvernement exercent leurs missions conformément aux dispositions de l'article 29, § 2, de la loi du deux avril mil neuf cent soixante-deux relative à la Société fédérale d'Investissement et aux sociétés régionales d'investissement ainsi qu'au chapitre III du décret wallon du douze février deux mil quatre relatif aux commissaires du Gouvernement.

De Regeringscommissarissen voeren hun opdrachten uit overeenkomstig de bepalingen van artikel 29, § 2, van de wet van twee april negentienhonderd tweeënzestig betreffende de Federale Investeringsmaatschappij en de Gewestelijke Investeringsmaatschappijen alsook hoofdstuk III van het Waalse decreet van twaalf februari tweeduizend en vier betreffende de regeringscommissarissen.


Statuts modifiés aux termes d'un procès-verbal dressé par le Notaire soussigné et le Notaire Olivier Verstraete à Auderghem, en date du treize avril mil neuf cent nonante, publiée à l'annexe au Moniteur belge du douze mai suivant, sous les numéros 900512-109 et 110 et approuvé par arrêté de l'Exécutif de la Région de Bruxelles-Capitale en date du dixneuf avril mil neuf cent nonante, publié au Moniteur belge du douze mai mil neuf cent nonante.

Waarvan de statuten werden gewijzigd blijkens procesverbaal opgesteld door ondergetekende Notaris en Notaris Olivier Verstraete te Oudergem, op dertien april negentienhonderd negentig, bekendgemaakt in de bijlage tot het Belgisch Staatsblad van twaalf mei daarna, onder nummers 900512-109 en 110, en goedgekeurd bij Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Executieve van negentien april negentienhonderd negentig, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van twaalf mei negentienhonderd negentig.


Statuts modifiés aux termes d'un procès-verbal dressé par le Notaire soussigné et le Notaire Olivier Verstraete à Auderghem, en date du treize avril mil neuf cent nouante, publiée à l'annexe au Moniteur belge du douze mai suivant, sous les numéros 900512-109 et 110 et approuvé par arrêté de l'Exécutif de la Région de Bruxelles-Capitale en date du dix-neuf avril mil neuf cent nouante, publié au Moniteur belge du douze mai mil neuf cent nonante.

Waarvan de statuten werden gewijzigd blijkens proces-verbaal opgesteld door ondergetekende Notaris en Notaris Olivier Verstraete te Oudergem, op dertien april negentienhonderd negentig, bekendgemaakt in de bijIage tot het Belgisch Staatsblad van twaalf mei daarna, onder nummers 900512-109 en 110, en goedgekeurd bij besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Executieve van negentien april negentienhonderd negentig, bekendgemaakt in het BelgischStaatsblad van twaalf mei negentienhonderd negentig.




Anderen hebben gezocht naar : deux avril deux mil treize     postulants des deux     avril     deux     novembre mil neuf     treize     avril mil neuf     vingt-deux avril     loi du deux     deux avril     treize avril     date du treize     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

deux avril deux mil treize ->

Date index: 2023-09-13
w