13. approuve l'idée de "multilinguisme maîtrisé" et réaffirme sa fidélité au principe de l'égalité de traitement de toutes les langues étant donné que la légitimité et la représentativité du Parlement ne sauraient être mises en question; invite le comité de pilotage, en tenant compte des consultations qui sont en cours entre le secrétaire général et les représentants du service d'in
terprétation, à lui communiquer ses conclusions, en temps utile, avant l'arrêt de l'état prévisionnel 2003, et à définir dans le détail les modalités du régime linguistique à mettre en place après l'élargissement, afin de faciliter une transition sans à-coups
...[+++] et d'éviter une perte de qualité de la traduction et de l'interprétation après l'élargissement; estime toutefois qu'il y a lieu d'engager un large débat sur le régime linguistique de l'après-élargissement; souligne que le multilinguisme doit être appliqué de manière rationnelle, les services devant mettre l'accent sur les activités essentielles du Parlement; estime par ailleurs que des mesures supplémentaires devraient être prises pour faire le meilleur usage des ressources disponibles, par exemple en améliorant le calendrier des réunions des organes du Parlement afin d'éviter les "jours d'affluence"; se déclare favorable à la mise à disposition des crédits nécessaires pour permettre à ses députés et à son personnel d'apprendre les langues des pays candidats; demande plus de clarté en ce qui concerne le rapport coût-efficacité ainsi que les avantages et les inconvénients des traductions confiées à des traducteurs indépendants par comparaison avec les traductions effectuées en interne et souhaite étudier la piste du télétravail; 13. steunt de idee van "gecontroleerde veeltaligheid" en blijft zich gebonden achten aan het beginsel van een gelijke behandeling van alle officiële talen, daar de legitimiteit en de representativiteit van het Parlement niet in gevaar mogen komen; verzoekt het Stuurcomité, rekening houdend met het overleg tussen het Secretariaat-generaal en de vertegenwoordigers van de tolkendienst, zijn conclusies tijdig vóór de goedkeuring van de ramingen voor 2003 voor te leggen en de gedetailleerde regelingen voor het talenregime na de uitbreiding verder uit te werken, teneinde een soepele overgang mogelijk te maken en kwaliteitsverlies van vertaling en vertolking na de uitbreiding te voorkomen; is echter van mening dat er een bredere discussie over h
...[+++]et talenregime na de uitbreiding zou moeten plaatsvinden; verlangt dat de veeltaligheid op rationele wijze wordt toegepast en dat de diensten zich concentreren op de kerntaken van het Parlement; is voorts van mening dat nadere maatregelen dienen te worden genomen om de beschikbare hulpbronnen optimaal te benutten, bijvoorbeeld door een betere timing van vergaderingen van organen van het Parlement om "piekdagen" te vermijden; geeft uitdrukking aan zijn steun voor het beschikbaar stellen van de noodzakelijke kredieten om leden en personeel in staat te stellen de talen van de kandidaat-lidstaten te leren; verzoekt om meer duidelijkheid over de kosten-batenverhouding en voor- en nadelen van freelance-vertalingen in vergelijking tot vertalingen van de eigen vertaaldienst en wenst de mogelijkheid van telewerk verder uit te zoeken;