Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dienen " (Frans → Nederlands) :

Art. 3. La version néerlandaise de l'article 40, § 2, est remplacé par " Als de voor de aandelen gestorte bedragen overeenkomstig artikel 13 § 2 van onderhavig besluit als huurwaarborg dienen, moet het voor de aandelen gestorte bedrag ten minste het in § 1 van onderhavig artikel bepaalde minimumbedrag belopen".

Art. 3. De Nederlandstalige versie van artikel 40, § 2, wordt vervangen door " Als de voor de aandelen gestorte bedragen overeenkomstig artikel 13 § 2 van onderhavig besluit als huurwaarborg dienen, moet het voor de aandelen gestorte bedrag ten minste het in § 1 van onderhavig artikel bepaalde minimumbedrag belopen".


S'il s'agit en revanche de compléter la disposition législative pénale précitée par une interdiction plus spécifique (sans répression pénale, dès lors qu'il n'y a pas de fondement juridique à cet effet, comme il a déjà été observé au point 4.1.3), la proposition de texte du délégué peut être suivie, certes en omettant les mots « voor te schrijven, toe te dienen of », ces opérations ne pouvant pas trouver de fondement juridique dans l'article 1, § 1, alinéas 1 et 2, de la loi du 24 février 1921.

Indien het daarentegen de bedoeling is om de zo-even geciteerde strafrechtelijke wetsbepaling aan te vullen met een meer specifieke verbodsbepaling (zonder strafrechtelijke beteugeling, want daarvoor is geen rechtsgrond voorhanden, zoals reeds in opmerking 4.1.3 is uiteengezet), kan het tekstvoorstel van de gemachtigde worden gevolgd, weliswaar met weglating van de woorden "voor te schrijven, toe te dienen of", aangezien voor die handelingen geen rechtsgrond kan worden gevonden in artikel 1, § 1, eerste en tweede lid, van de wet van 24 februari 1921.


2° au paragraphe 2, dans le texte néerlandais, le mot "stellen" est remplacé par le mot "dienen" et le mot "van" est inséré entre le mot "of" et les mots "de wetgeving".

2° in paragraaf 2 wordt het woord "stellen" vervangen door het woord "dienen" en wordt het woord "van" ingevoegd tussen het woord "of" en de woorden "de wetgeving".


5° au paragraphe 2, 1°, dans le texte néerlandais, le mot "stellen" est remplacé par le mot "dienen";

5° in paragraaf 2, in de bepaling onder 1°, wordt het woord "stellen" vervangen door het woord "dienen";


Le délégué a déclaré à cet égard ce qui suit : « Bepaalde activiteiten binnen de bloedinstelling dienen door of onder de verantwoordelijkheid van een arts plaats te vinden.

De gemachtigde verklaarde in dat verband het volgende : "Bepaalde activiteiten binnen de bloedinstelling dienen door of onder de verantwoordelijkheid van een arts plaats te vinden.


Invité par l'auditeur rapporteur à fournir des explications à ce sujet, le délégué a répondu ce qui suit : « De exclusiviteit van de onderzoeken die bij het Instituut dienen aangevraagd te worden (art. 8, § 1) en die in art. 9 worden bepaald, betreft ongeveer 20 % van de uit te voeren analyses en vinden hun rechtsgrond in artikel 10 van het Koninklijk Besluit van 20 april 1965 tot vaststelling van het organiek statuut van de federale wetenschappelijke instellingen.

Hierover door de auditeur-verslaggever ondervraagd, verklaarde de gemachtigde wat volgt : "De exclusiviteit van de onderzoeken die bij het Instituut dienen aangevraagd te worden (art. 8, § 1) en die in art. 9 worden bepaald, betreft ongeveer 20 % van de uit te voeren analyses en vinden hun rechtsgrond in artikel 10 van het Koninklijk Besluit van 20 april 1965 tot vaststelling van het organiek statuut van de federale wetenschappelijke instellingen.


Art. 6. Au point 1° de la version néerlandaise de l'annexe au même arrêté sont apportées les modifications suivantes : 1° aux points b) et c), le mot « afschrijfkosten » est remplacé par le mot « afschrijvingskosten » ; 2° au point c), le mot « grond » est chaque fois remplacé par le mot « gronden » ; 3° au point c), le mot « investeringskosten » est remplacé par le mot « kapitaalkosten » ; 4° le point d) est remplacé par la disposition suivante : « d) kosten van contractonderzoek, kennis en octrooien die op arm's length-voorwaarden worden ingekocht bij of waarvoor een licentie wordt verleend door externe bronnen, alsook kosten voor consultancy en gelijkwaardige diensten die uitsluitend voor het onderzoeksproject worden gebruikt. Arm's length vo ...[+++]

Art. 6. In punt 1° van de bijlage bij hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in punt b) en c) wordt het woord " afschrijfkosten" vervangen door het woord " afschrijvingskosten" ; 2° in punt c) wordt het woord " grond" telkens vervangen door het woord " gronden" ; 3° in punt c) wordt het woord " investeringskosten" vervangen door het woord " kapitaalkosten" ; 4° punt d) wordt vervangen door wat volgt : " d) kosten van contractonderzoek, kennis en octrooien die op arm's length-voorwaarden worden ingekocht bij of waarvoor een licentie wordt verleend door externe bronnen, alsook kosten voor consultancy en gelijkwaardige diensten die uitsluitend voor het onderzoeksproject worden gebruikt. Arm's length vo ...[+++]


2° dans le texte néerlandais de l'alinéa 4, le mot " dient" est remplacé par le mot " dienen" ;

2° in het vierde lid wordt het woord " dient" vervangen door het woord " dienen" ;


13. Dans le texte français de l'article 3, dernier alinéa, on écrira « donnant lieu à » au lieu de « devant donner lieu à », et dans le texte néerlandais de la même disposition « dat ze daartoe overgaan » au lieu de « dat ze daartoe dienen over te gaan ».

13. In de Nederlandse tekst van artikel 3, laatste lid, dient te worden geschreven « dat ze daartoe overgaan » in plaats van « dat ze daartoe dienen over te gaan », en in de Franse tekst van diezelfde bepaling « donnant lieu à » in plaats van « devant donner lieu à ».


Dans le préambule de l'arrêté royal du 6 juin 2002 précité, publié dans le Moniteur belge n° 195 du 13 juin 2002, page 27206, il y a lieu de supprimer dans la version néerlandaise du premier considérant, à la troisième ligne, les mots « te worden » entre les mots « gestelde termijnen dienen » et « aangepast ».

In de aanhef van bovenvermeld koninklijk besluit van 6 juni 2002, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad nr. 195 van 13 juni 2002, pagina 27206, worden in de Nederlandstalige versie, op de derde lijn, de woorden « te worden » tussen de woorden « gestelde termijnen dienen » en « aangepast » opgeheven.




Anderen hebben gezocht naar : huurwaarborg dienen     toe te dienen     mot dienen     bloedinstelling dienen     instituut dienen     length voorwaarden dienen     mot dienen     daartoe dienen     gestelde termijnen dienen     dienen     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dienen ->

Date index: 2024-12-09
w