Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Billet bon dimanche
Billet de dimanche
Billet du dimanche
Dimanche
Repos du dimanche
Règle du dimanche
Travail de samedi et de dimanche
Travail des jours fériés
Travail des jours non ouvrables
Travail du dimanche

Traduction de «dimanche plutôt » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
billet bon dimanche | billet de dimanche | billet du dimanche

zondagbiljet




travail du dimanche [ travail des jours fériés | travail des jours non ouvrables ]

zondagswerk [ werk op feestdagen | werk op vrije dagen ]


travail de nuit et travail du dimanche ou des jours fériés

verrichten van arbeid gedurende de nacht of op zon- en feestdagen | verrichten van nachtarbeid of op zon- en feestdagen




travail de samedi et de dimanche

zaterdag- en zondagwerk


allocation pour travail de nuit, de samedi et de dimanche

nacht-, zaterdag- en zondagtoelage


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
La question se pose dès lors de savoir s'il ne convient pas de mentionner tous les délais en faisant état de "jours" plutôt que de "jours ouvrables" et de préciser que, si le délai expire un samedi, un dimanche ou un jour férié légal, il est prolongé au jour ouvrable qui suit.

De vraag rijst dan ook of het niet beter zou zijn alle termijnen in "dagen" in plaats van in "werkdagen" te vermelden en te bepalen dat, als de termijn op een zaterdag, een zondag of een wettelijke feestdag verstrijkt, hij wordt verlengd tot de eerstvolgende werkdag.


Il y aurait dès lors lieu d'en prévoir une définition ou de mentionner tous les délais en « jours » plutôt qu'en « jours ouvrables » et de préciser que, si le délai expire un samedi, un dimanche ou un jour férié légal, il est prolongé au jour ouvrable (1) suivant.

Het verdient dan ook aanbeveling om een definitie ervan op te nemen of alle termijnen in " dagen" en niet in " werkdagen" uit te drukken en nader te bepalen dat, als de termijn op een zaterdag, een zondag of een wettelijke feestdag verstrijkt, hij wordt verlengd tot de eerstvolgende werkdag (1).


Il y aurait dès lors lieu d'en prévoir une définition à l'article 1 ou de mentionner tous les délais en « jours » plutôt qu'en « jours ouvrables » et de préciser que, si le délai expire un samedi, un dimanche ou un jour férié légal, il est prolongé au jour ouvrable (1) suivant.

In artikel 1 moet dat begrip dus worden gedefinieerd, ofwel moeten alle termijnen in " dagen" worden uitgedrukt in plaats van in " werkdagen" en moet worden gepreciseerd dat de termijn die op een zaterdag, op een zondag of op een wettelijke feestdag afloopt, verlengd wordt tot de volgende werkdag (1)


Quant à savoir si le repos hebdomadaire doit normalement être pris le dimanche plutôt qu'un autre jour de la semaine, la question est très complexe et pose des problèmes en termes de répercussions sur la santé et la sécurité et sur l'équilibre entre travail et vie privée, ainsi que des problèmes d'ordre social, religieux et culturel.

De vraag of de wekelijkse rusttijd normaliter op een zondag in plaats van op een andere dag van de week moet worden opgenomen, is zeer complex, omdat zij problemen in verband met het effect op de gezondheid en veiligheid en het evenwicht tussen werk en privéleven, alsook problemen van sociale, religieuze en educatieve aard oproept.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Toutefois, il n'apparaît pas davantage justifié, que ce soit pour des raisons économiques ou compte tenu de la nature même de l'activité en cause, de permettre à un employeur de faire travailler une personne le dimanche dans une entreprise de location de livres plutôt que pour les besoins d'un vidéoclub.

Het blijkt evenwel niet in welk opzicht het meer verantwoord zou zijn om, ongeacht of dat geschiedt om economische redenen of rekening houdend met de aard zelf van de in het geding zijnde activiteit, een werkgever toe te staan een persoon op zondag te laten werken in een onderneming voor het verhuren van boeken dan ten behoeve van een videozaak.


- Mesdames et Messieurs, celles et ceux peu familiers des détails - plus particulièrement nos invités assis dans la tribune - ne savent peut-être pas qu’au Danemark, les élections se tiennent un jeudi plutôt qu’un dimanche, et M. Bonde utilise toujours cette information pour indiquer qu’il est député de ce Parlement depuis plus longtemps, même si cela est faux en termes juridiques, puisque lui et moi sommes devenus députés de ce Parlement le 17 juillet 1979.

Dames en heren, degenen onder u die minder zijn ingevoerd in de details – met name onze gasten op de tribunes – weten wellicht niet dat verkiezingen in Denemarken altijd op donderdag in plaats van op zondag worden gehouden, en de heer Bonde leidt hieruit af dat hij al langer lid is van dit Parlement dan ik, ook al klopt dat juridisch gezien niet, want we zijn allebei lid geworden op 17 juli 1979.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dimanche plutôt ->

Date index: 2023-10-12
w