Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dire quelle sorte » (Français → Néerlandais) :

L'honorable ministre pourrait-il me dire quelles mesures il a prises à ce jour pour faire en sorte que le statut d'indépendant à titre accessoire remplisse effectivement son rôle de transition vers un statut social à part entière ?

Mag ik van de geachte minister vernemen welke maatregelen u tot op heden hebt genomen om het statuut van bijberoep inderdaad als overgangsmaatregel naar een volwaardig sociaal statuut te laten gelden ?


Donc, au regard de ces deux premiers éléments, il est légitime de se demander quelles sont, plus que les craintes, les motivations précises d'un État qui passe une série d'accords bilatéraux visant à accorder en quelque sorte un privilège de juridiction à ses ressortissants alors que ce privilège existe, pourrait-on dire, de facto.

In het licht van die twee eerste gegevens kan men zich dus met reden afvragen welke vrees, en meer nog, welke precieze motieven een Staat heeft die een reeks bilaterale akkoorden sluit om zijn onderdanen een privilege inzake rechtsspraak te geven, terwijl dat privilege bij wijze van spreken de facto reeds bestaat.


Donc, au regard de ces deux premiers éléments, il est légitime de se demander quelles sont, plus que les craintes, les motivations précises d'un État qui passe une série d'accords bilatéraux visant à accorder en quelque sorte un privilège de juridiction à ses ressortissants alors que ce privilège existe, pourrait-on dire, de facto.

In het licht van die twee eerste gegevens kan men zich dus met reden afvragen welke vrees, en meer nog, welke precieze motieven een Staat heeft die een reeks bilaterale akkoorden sluit om zijn onderdanen een privilege inzake rechtsspraak te geven, terwijl dat privilege bij wijze van spreken de facto reeds bestaat.


Quiconque fait du droit constitutionnel d’un accusé exactement l’opposé pour pouvoir accéder à son dossier, c’est-à-dire une obligation d’accéder aux dossiers, et quiconque l’applique en emprisonnant, comme dans le cas de M. Loutsenko ou, comme dans le cas de Mme Timochenko, en l’interrogeant quarante-quatre fois jusqu’ici, démontre clairement quelle sorte de personne il est, et comment il se sert de l’appareil judiciaire en suivant la vieille méthode, pour régler des différends politiques.

Wie het grondwettelijke recht van een beschuldigde op toegang tot zijn dossier in het tegendeel verandert, met andere woorden, in de verplichting tot toegang tot het dossier, en wie dit doet door middel van opsluiting, zoals in het geval van de heer Lutsenko, of door iemand 44 keer te dagvaarden, zoals in het geval van mevrouw Tymosjenko, kan niet verbergen wat zijn achtergrond is en dat hij op ouderwetse manier het rechtswezen voor politieke disputen misbruikt.


Étant donné que la portée de nos futures activités n’est pas encore certaine - nous ne pouvons pas encore dire quelle sorte de présence l’Union européenne entretiendra au Kosovo -, il n’est pas possible de dire avec précision quel montant sera nécessaire.

Aangezien nog niet vaststaat hoever onze toekomstige taken zullen reiken - vandaag is immers nog niet te overzien hoe de Europese Unie in Kosovo aanwezig zal zijn -, kan ik momenteel niet precies zeggen hoeveel middelen er nodig zijn.


Mon but n'est pas de discuter en détail de la réaction du public par rapport à cette question. Je voudrais néanmoins vous dire ceci, Monsieur le Président: quelle sorte d'état d'esprit général règne dans une administration qui, sur un coup de tête bureaucratique, fait fi de traditions régionales qui remontent à plusieurs centaines d'années et agit de manière aussi froide et insensible?

Ikwil niet ingaan op de reactievan het volk over deze kwestie, maar volsta met de volgendevraag, mijnheer de Voorzitter: Wat voor een soort geest heerst er in het bestuur dat hetmet één enkele bureaucratische slageeuwenouderegionale tradities uitwist, endat op een kille en gevoelloze wijze?


Mon but n'est pas de discuter en détail de la réaction du public par rapport à cette question. Je voudrais néanmoins vous dire ceci, Monsieur le Président: quelle sorte d'état d'esprit général règne dans une administration qui, sur un coup de tête bureaucratique, fait fi de traditions régionales qui remontent à plusieurs centaines d'années et agit de manière aussi froide et insensible?

Ikwil niet ingaan op de reactievan het volk over deze kwestie, maar volsta met de volgendevraag, mijnheer de Voorzitter: Wat voor een soort geest heerst er in het bestuur dat hetmet één enkele bureaucratische slageeuwenouderegionale tradities uitwist, endat op een kille en gevoelloze wijze?


La Commission européenne pourrait-elle dire quelles mesures elle a prises jusqu’à présent pour faire en sorte que ce financement devienne réalité, sur la base d’un accord entre la Commission européenne et le Parlement européen?

Welke stappen heeft de Commissie tot dusverre ondernomen met betrekking tot een overeenkomst tussen de Commissie en het Europees Parlement om hier inhoud aan te geven?


L'honorable ministre pourrait-il me dire quelles mesures il a prises à ce jour pour faire en sorte que le statut d'indépendant à titre accessoire remplisse effectivement son rôle de transition vers un statut social à part entière ?

Mag ik van de geachte minister vernemen welke maatregelen u tot op heden hebt genomen om het statuut van bijberoep inderdaad als overgangsmaatregel naar een volwaardig sociaal statuut te laten gelden ?


M. le ministre peut-il me dire quelles sont les parties concernées qui ont signé ce protocole d'accord et quel sera le sort de ce texte s'il apparaît que les discussions doivent se poursuivre ?

Welke betrokken partijen hebben het protocolakkoord ondertekend? Wat zal met de tekst gebeuren als blijkt dat de besprekingen nog moeten worden voortgezet?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dire quelle sorte ->

Date index: 2024-01-14
w