Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Choix au mieux disant
Offre la moins disante

Traduction de «disant qu’il fallait » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


offre la moins disante

laagste inschrijving | laagste offerte
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
En 1998, in tempore non suspecto, le gouvernement a opté pour une approche pragmatique des problèmes que connaissent les tribunaux bruxellois, d'une part, en disant qu'il fallait apporter une solution structurelle en modifiant la loi du 15 juin 1935 sur l'emploi des langues en matière judiciaire et, d'autre part, en prenant une mesure temporaire par l'introduction du système des juges de complément.

In 1998, in tempore non suspecto, heeft de regering gekozen voor een pragmatische benadering van de problemen bij de Brusselse rechtbank door, enerzijds, te stellen dat er een structurele oplossing moest komen door een wijziging van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken en door, anderzijds, een tijdelijke maatregel te nemen door het introduceren van het systeem van de toegevoegde rechters.


Il y a eu de belles déclarations de la part du gouvernement en disant qu'il fallait absolument aider le gouvernement slovaque à résoudre les problèmes socio-économiques des tziganes et les problèmes de racisme et de xénophobie dont ont été victimes ces populations.

De regering heeft mooie verklaringen afgelegd over de hulp die absoluut gegeven moest worden aan de Slowaakse regering om een oplossing te zoeken voor de sociaal-economische problemen van de zigeuners en het racisme en de vreemdelingenhaat waarvan die zigeuners het slachtoffer zijn.


En 1998, in tempore non suspecto, le gouvernement a opté pour une approche pragmatique des problèmes que connaissent les tribunaux bruxellois, d'une part, en disant qu'il fallait apporter une solution structurelle en modifiant la loi du 15 juin 1935 sur l'emploi des langues en matière judiciaire et, d'autre part, en prenant une mesure temporaire par l'introduction du système des juges de complément.

In 1998, in tempore non suspecto, heeft de regering gekozen voor een pragmatische benadering van de problemen bij de Brusselse rechtbank door, enerzijds, te stellen dat er een structurele oplossing moest komen door een wijziging van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken en door, anderzijds, een tijdelijke maatregel te nemen door het introduceren van het systeem van de toegevoegde rechters.


– (NL) Monsieur le Président, M. Hutchinson a entamé ce débat en disant qu’il fallait oublier la rhétorique et passer à l’action.

- Voorzitter, collega Hutchinson is het debat begonnen met te zeggen: stop de retoriek en zorg nu voor actie.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Burkhard Hirsch, le libéral à l’ancienne, l’a parfaitement exprimé en disant qu’il ne fallait pas considérer les Irlandais comme des bergers perdus sous la pluie, ou comme les seuls Européens incapables de comprendre les bienfaits du traité de Lisbonne.

Burkhard Hirsch, de grote liberaal, heeft het heel mooi geformuleerd, hij heeft gezegd: “We moeten ermee stoppen om de Ieren te beschouwen als van de regen doorweekte schaapherders, die als enige Europeanen niet in staat waren om te begrijpen welke zegeningen het Verdrag van Lissabon met zich meebrengt.


Au cours du débat précédent sur ce sujet, un membre du groupe du parti populaire européen (démocrates-chrétiens) et des démocrates européens a affirmé que la soi-disant "solidarité européenne" devait avoir la priorité et que c’était justement cela qu’il fallait expliquer aux citoyens des États membres concernés, qui sont les victimes.

In een vorig debat over deze kwestie verklaarde een collega van de PPE-DE dat de zogenaamde Europese solidariteit moet primeren en dat men dat dan maar moet gaan uitleggen aan de bevolking van de betrokken lidstaten die daar het slachtoffer van zijn.


Monsieur le Président, il y a huit ans, dans cette même Assemblée, un jeune député défendait l’idée du traité d’Amsterdam en disant que s’il n’était pas parfait - ce que nous savions -, il n’était pas non plus l’objectif final. Il citait, comme je vais le faire aujourd’hui, un Miguel de Cervantes désenchanté à la fin de sa vie, qui disait qu’il y avait des circonstances où il fallait choisir entre être un chemin ou une auberge.

Mijnheer de Voorzitter, acht jaar geleden verdedigde een toen nog jonge afgevaardigde hier in deze zaal het advies over het Verdrag van Amsterdam, dat volgens hem - zoals wij overigens al wisten - weliswaar niet perfect was, maar uiteindelijk slechts als een tussenstadium moest worden beschouwd. Net zoals hij toen deed, wil ik hier vandaag verwijzen naar Miguel de Cervantes, die aan het einde van zijn dagen, teleurgesteld in het leven, opmerkte dat een mens op bepaalde momenten moet kiezen om of weg of herberg te zijn.


Elle a en particulier mis en exergue le lien entre ces deux échéances en disant qu'il fallait valoriser au mieux l'articulation des principaux enjeux économiques avec la coordination des divers processus que les Conseils ont adoptés au fil du temps, c'est-à-dire les processus de Luxembourg, de Cardiff et de Cologne.

Daarbij hebben wij willen benadrukken dat de globale richtsnoeren en de verschillende processen die de Raad in de loop der tijden heeft aangenomen, beter op elkaar afgestemd moeten worden. Het gaat hier om de processen van Luxemburg, Cardiff en Keulen.


Lorsque les recommandations des experts Casaer et Cannoodt ont été connues, le secteur a réagi en disant qu'il fallait aller dans la direction indiquée.

Toen de aanbevelingen van de experts Casaer en Cannoodt bekend werden, reageerde de sector instemmend.


Il fallait soi-disant faire jouer les règles européennes de concurrence et choisir les meilleurs.

Men moest zogezegd de Europese concurrentieregels eerbiedigen en de beste kiezen.




D'autres ont cherché : choix au mieux disant     offre la moins disante     disant qu’il fallait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

disant qu’il fallait ->

Date index: 2022-02-18
w