Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.

Traduction de «débiteur avait déjà » (Français → Néerlandais) :

Sous le chiffre 8 de ma question nº 1187 du 3 juillet 1998, je demandais à l'honorable secrétaire d'État, entre autres, si une enquête avait déjà été réalisée pour comparer les échelles de récupération appliquées par les CPAS pour le recouvrement des frais de séjour auprès des débiteurs d'aliments des personnes admises dans des maisons de repos et les modes de calcul utilisés en l'espèce, et, dans l'affirmative, quels en étaient les résultats.

Onder punt 8 van mijn vraag nr. 1187 van 3 juli 1998, vroeg ik de geachte staatssecretaris onder andere of al een vergelijkend onderzoek was gedaan naar de terugvorderingsschalen en de berekeningswijzen die de OCMW's toepassen om van de alimentatieplichtigen de verblijfkosten terug te vorderen van personen die zijn opgenomen in rusthuizen en, zo ja, wat daarvan de resultaten waren.


). Il avait d'ailleurs déjà été observé au cours des travaux préparatoires de la loi du 20 décembre 2002 que les avocats « peuvent [.] exercer une forte pression morale sur le débiteur » (Doc. parl., Sénat, 2001-2002, n° 2-1061/5, p. 4).

Tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet van 20 december 2002 was trouwens reeds opgemerkt dat de advocaten « grote morele dwang [kunnen] uitoefenen op de schuldenaar » (Parl. St., Senaat, 2001-2002, nr. 2-1061/5, p. 4).


Quant à la protection que les conventions de netting sont déjà susceptibles de recevoir en vertu du règlement européen n° 1346/2000, pareille considération, pas plus que la circonstance que les créanciers visés par les dispositions en cause sont également dépositaires du patrimoine incorporel de leur débiteur, ne saurait être de nature à justifier raisonnablement qu'il soit de la sorte porté atteinte aux droits des autres créanciers qui se voient ainsi privés d'une part d'actif à laquelle ils auraient pu prétendre s'il n' ...[+++]

Wat betreft de bescherming waarvoor netting- overeenkomsten reeds in aanmerking komen krachtens de Europese verordening nr. 1346/2000, kan zulke overweging, en evenmin de omstandigheid dat de schuldeisers die door de in het geding zijnde bepalingen worden beoogd eveneens bewaarnemer zijn van het immateriële vermogen van hun schuldenaar, niet op redelijke wijze verantwoorden dat op die manier afbreuk wordt gedaan aan de rechten van de andere schuldeisers, die aldus een gedeelte van het actief wordt ontnomen waarop zij aanspraak hadden kunnen maken indien de in het geding zijnde bepalingen niet zouden zijn toegepast.


Avant l'adoption de la disposition en cause, le ministre des Finances s'était déjà distancié des interprétations de l'administration fiscale et avait déclaré que, selon lui, les pensions alimentaires visées étaient également déductibles par le débiteur sous l'ancienne législation.

Vóór de totstandkoming van de in het geding zijnde bepaling had de minister van Financiën al afstand genomen van de interpretatie van de belastingadministratie en verklaard dat naar zijn inzien de bedoelde onderhoudsbijdragen ook onder de vroegere wetgeving aftrekbaar waren voor de betaler.


Sous le chiffre 8 de ma question nº 1187 du 3 juillet 1998, je demandais à l'honorable secrétaire d'État, entre autres, si une enquête avait déjà été réalisée pour comparer les échelles de récupération appliquées par les CPAS pour le recouvrement des frais de séjour auprès des débiteurs d'aliments des personnes admises dans des maisons de repos et les modes de calcul utilisés en l'espèce, et, dans l'affirmative, quels en étaient les résultats.

Onder punt 8 van mijn vraag nr. 1187 van 3 juli 1998, vroeg ik de geachte staatssecretaris onder andere of al een vergelijkend onderzoek was gedaan naar de terugvorderingsschalen en de berekeningswijzen die de OCMW's toepassen om van de alimentatieplichtigen de verblijfkosten terug te vorderen van personen die zijn opgenomen in rusthuizen en, zo ja, wat daarvan de resultaten waren.


Tous les travailleurs sociaux qui traitent le surendettement, et même la Banque nationale et l'ombudsman des banques se déclarent surpris de constater la légèreté avec laquelle certains crédits ont été consentis, alors même que le débiteur avait déjà atteint ou dépassé la limite d'un endettement raisonnable par rapport à ses revenus.

Al de sociale werkers die de overmatige schuldenlast behandelen, en zelfs de Nationale Bank en de ombudsman van de banken, verklaren verrast te zijn over de lichtvaardigheid waarmee bepaalde kredieten werden toegekend, daar waar de kredietnemer reeds de grens had bereikt of overschreden van een redelijke schuldenlast in verhouding tot zijn inkomsten.


Je présume que, comme l'avait déjà montré la réponse de votre prédécesseur à la question n° 66 du 24 janvier 1996 de M. Clerfayt, les débiteurs germanophones sont inscrits d'office dans la langue de la région où ils ont élu domicile (Questions et Réponses, Chambre, 1995-1996, n° 37, p. 4808).

Ik neem aan dat de Duitstalige houders, net zoals dit het geval bleek uit het antwoord van uw voorganger op vraag nr. 66 van 24 januari 1996 van de heer Clerfayt, ambtshalve worden ingeschreven in de taal van de streek waar zij verblijf gekozen hebben (Vragen en Antwoorden, Kamer, 1995-1996, nr. 37, blz. 4808).




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

débiteur avait déjà ->

Date index: 2024-08-03
w