Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "début du texte néerlandais du septième " (Frans → Nederlands) :

12. Au début du texte néerlandais du septième alinéa du préambule du projet, tel qu'il est soumis pour avis, il faut évidemment écrire « Gelet op de adviezen van ..».

12. Het zevende lid van de aanhef van het ontwerp, zoals het om advies is voorgelegd, dient in de Nederlandse tekst uiteraard aan te vangen met de woorden "Gelet op de adviezen van ..".


23. Il convient de rédiger le début du texte néerlandais de l'article 48, alinéa 1, en projet, de l'arrêté royal du 14 janvier 2013, comme suit : « Onverminderd de in artikel 70 van de wet bedoelde mogelijkheid om ..».

23. Het ontworpen artikel 48, eerste lid, van het koninklijk besluit van 14 januari 2013 dient aan te vangen als volgt: "Onverminderd de in artikel 70 van de wet bedoelde mogelijkheid om ..".


A la page 72407, dans le texte néerlandais de l'annexe 1, dans la troisième colonne, le chiffre `471' doit être remplacé par le chiffre `549', dans la quatrième colonne, le chiffre `307' doit être remplacé par le chiffre `337', dans la sixième colonne, le chiffre `896' doit être remplacé par le chiffre `1.004' et dans la septième colonne, le chiffre '13.405' doit être remplacé par le chiffre '14.347'.

Op bladzijde 72407, in de Nederlandse tekst van bijlage 1, moet in de derde kolom het cijfer `471' vervangen worden door `549', moet in de vierde kolom het cijfer `307' vervangen worden door `337', moet in de zesde kolom het cijfer `896' vervangen worden door het cijfer `1.004' en moet in de zevende kolom het cijfer `13.405' vervangen worden door het cijfer `14.347'.


Faire débuter le texte néerlandais du § 2, dernier alinéa, de cet article comme suit : « Bovendien worden als representatieve..».

In de Nederlandse tekst, § 2, laatste lid vervangen als volgt : « Bovendien worden als representatieve..».


C. Faire débuter le texte néerlandais du § 1 , j), de cet article, de la façon suivante : « de werknemer voorlichten over de aard..».

C. De Nederlandse tekst van § 1, j) doen aanvangen als volgt : « de werknemer voorlichten over de aard..».


­ La deuxième observation est également de forme et consiste à faire débuter le texte néerlandais de l'alinéa comme suit : « Onverminderd hetgeen in het eerste lid is bepaald, mogen ..».

­ De tweede opmerking slaat eveneens op de vorm en strekt ertoe het nieuwe lid in artikel 2 te laten aanvangen als volgt : « Onverminderd hetgeen in het eerste lid is bepaald, mogen ».


Faire débuter le texte néerlandais du § 2, dernier alinéa, de cet article comme suit : « Bovendien worden als representatieve..».

In de Nederlandse tekst, § 2, laatste lid vervangen als volgt : « Bovendien worden als representatieve..».


C. Faire débuter le texte néerlandais du § 1 , j), de cet article, de la façon suivante : « de werknemer voorlichten over de aard..».

C. De Nederlandse tekst van § 1, j) doen aanvangen als volgt : « de werknemer voorlichten over de aard..».


13. L'avis ayant été demandé en application de l'article 84, § 1, alinéa 1, 1°, des lois sur le Conseil d'Etat, on fera référence, dans le texte néerlandais du septième alinéa actuel du préambule, au « 1° » au lieu du « 2° » de l'article 84, § 1, alinéa 1, de ces lois.

13. Aangezien om advies is gevraagd met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad van State, verwijze men in de Nederlandse tekst van het huidige zevende lid van de aanhef naar « 1° » in plaats van naar « 2° » van artikel 84, § 1, eerste lid, van die wetten.


7. A l'article 6, alinéa 1, du projet, le début du délai d'un mois qui y est visé est décrit de manière différente dans les textes français (« dans le mois de la notification de cette approbation ») et néerlandais (« Binnen de maand na de kennisneming van de goedkeuring »).

7. In artikel 6, eerste lid, van het ontwerp wordt de aanvang van de erin bedoelde termijn van een maand op een verschillende wijze omschreven in de Nederlandse ("Binnen de maand na de kennisneming van de goedkeuring") en in de Franse tekst ("dans le mois de la notification de cette approbation").




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

début du texte néerlandais du septième ->

Date index: 2023-08-13
w