Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "elle était intitulée " (Frans → Nederlands) :

La question des transmissions d’entreprises a été abordée de manière spécifique dans le «Small Business Act» (SBA)[49], puis dans le réexamen du SBA en 2011[50]; elle était aussi au cœur de la communication de la Commission de 2006 intitulée «Mise en œuvre du programme communautaire de Lisbonne pour la croissance et l’emploi. La transmission d’entreprise – La continuité grâce à un nouveau départ[51]».

Bedrijfsoverdrachten zijn een thema dat specifiek aan de orde is gesteld in de Small Business Act[49] (SBA) en de evaluatie van de SBA voor Europa van 2011[50], alsmede in de mededeling van de Commissie van 2006, "Uitvoering van het communautair Lissabonprogramma voor groei en werkgelegenheid – Overdracht van ondernemingen – Continuïteit door een nieuwe start"[51].


Son objectif était de persuader les conducteurs de respecter la loi (Durant Isabelle, Présentation de la campagne : téléphoner au volant divise votre attention, conférence de presse du 15 janvier 2001 [Bruxelles] : ministère de la Mobilité et des Transports, 8 p.) (La campagne 2002 s'est déroulée du 12 février 2002 au 1 mars 2002. Elle était intitulée « C'est fou tout ce que l'on peut faire avec un GSM » (Durant Isabelle, Présentation de la campagne : c'est fou tout ce qu'on peut faire avec un GSM, conférence de presse du 12 février 2002 [Bruxelles] : ministère de la Mobilité et des Transports, 10 p.).

Doel hiervan was de bestuurders ervan overtuigen de wet in acht te nemen (Durant Isabelle, Voorstelling van de campagne : Rijden en bellen verdeelt je aandacht, persconferentie van 15 januari 2001 [Brussel] : ministerie van Mobiliteit en Vervoer, 8 blz.) (De campagne 2002 heeft plaatsgevonden tussen 12 februari 2002 en 1 maart 2002 en had als slogan « Straf, wat je allemaal kan met een GSM » (Durant Isabelle, Voorstelling van de campagne : Straf, wat je allemaal kan met een GSM, persconferentie van 12 februari 2002 [Brussel] : ministerie van Mobiliteit en Vervoer, 10 blz.).


Cette session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations unies ­ généralement désignée par l'expression « Pékin +5 » ­ a eu lieu à New York du 5 au 9 juin 2000. Elle était intitulée : « Les Femmes en l'an 2000 : égalité entre les sexes, développement et paix pour le XXI siècle ».

Deze buitengewone zitting van de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties ­ doorgaans « Beijing+5 » genoemd ­ vond plaats in New York van 5 tot 9 juni 2000 onder de titel : « Vrouwen 2000 : gelijkheid tussen de geslachten, ontwikkeling en vrede voor de eenentwintigste eeuw ».


En effet, d’une part, elle l’aurait intitulée « R[éclamation] » et aurait précisé qu’elle était introduite sur le fondement de l’article 90, paragraphe 2, du statut, ce qui attesterait de sa volonté d’introduire une réclamation au sens des dispositions du statut.

Om te beginnen heeft zij deze het opschrift „Klacht” gegeven en gepreciseerd dat deze was ingediend op basis van artikel 90, lid 2, van het Statuut, hetgeen getuigt van haar wil om een klacht in de zin van de statutaire bepalingen in te dienen.


La question des transmissions d’entreprises a été abordée de manière spécifique dans le «Small Business Act» (SBA)[49], puis dans le réexamen du SBA en 2011[50]; elle était aussi au cœur de la communication de la Commission de 2006 intitulée «Mise en œuvre du programme communautaire de Lisbonne pour la croissance et l’emploi. La transmission d’entreprise – La continuité grâce à un nouveau départ[51]».

Bedrijfsoverdrachten zijn een thema dat specifiek aan de orde is gesteld in de Small Business Act[49] (SBA) en de evaluatie van de SBA voor Europa van 2011[50], alsmede in de mededeling van de Commissie van 2006, "Uitvoering van het communautair Lissabonprogramma voor groei en werkgelegenheid – Overdracht van ondernemingen – Continuïteit door een nieuwe start"[51].


Elle a rappelé aux délégations qu'elle avait présenté une communication intitulée "Simplifier et mieux légiférer dans le cadre de la politique agricole commune" (document 13494/05) et qu'elle était dorénavant en mesure de collaborer avec l'actuelle présidence et celles qui lui succéderont afin de simplifier le cadre juridique et de réduire les contraintes administratives.

Zij herinnerde de delegaties eraan dat zij een mededeling had voorgesteld over vereenvoudiging en betere regelgeving bij het gemeenschappelijk landbouwbeleid (13494/05) en dat zij bereid was met het huidige en de toekomstige voorzitterschappen samen te werken om het juridisch kader te vereenvoudigen en de administratieve lasten te verlichten.


Au départ, elle a commencé par une recommandation du «groupe Molitor», qui était un précurseur de l’initiative de l’actuelle Commission intitulée «Mieux légiférer».

Deze ontstond oorspronkelijk als een aanbeveling van de zogenaamde Molitor-groep, een voorloper van het initiatief voor “betere regelgeving” van de huidige Commissie.


Cette brochure, intitulée " La politique agricole à la croisée des chemins " , a été préfacée par le ministre de l'Agriculture et elle était accompagnée de sa photo en noir et blanc.

Die brochure, getiteld " Het landbouwbeleid op een keerpunt " wordt ingeleid door de minister van Landbouw en is vergezeld van zijn zwart-wit foto.


En avril de cette année, la Commission communautaire française a elle aussi été condamnée par la cour d'appel de Bruxelles pour un passage d'une brochure relative au danger des sectes. Cette brochure, intitulée Gourou, gare à toi, était destinée aux écoles wallonnes et bruxelloises francophones.

In april dit jaar werd ook de Franse Gemeenschapscommissie door het hof van beroep te Brussel veroordeeld voor een passage in een brochure over het gevaar van sekten bestemd voor de Franstalige Brusselse en Waalse scholen.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

elle était intitulée ->

Date index: 2024-08-14
w