Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «engagements puisque nous » (Français → Néerlandais) :

L'audit externe des engagements puisque nous sommes totalement transparents.

de externe audit van de verbintenissen omdat we volledig transparant werken.


Je tiens à souligner que pour ce qui est des crédits de liquidation, il ne s'agit pas de 4,8 millions d'euros de crédits disponibles pour de nouveaux projets puisque, comme vous le savez certainement, nous devons également honorer un encours c'est-à-dire payer la deuxième ou la troisième tranche d'engagements passés.

Over de vereffeningskredieten wil ik benadrukken dat het niet gaat om 4,8 miljoen (euro) aan beschikbare kredieten voor nieuwe projecten omdat, zoals u ongetwijfeld weet, we ook een uitstaand bedrag moeten nakomen.


Nous nous sommes mis au travail, répondant à cette injonction du Conseil, et je pense pouvoir dire qu'en effet nous avons tenu nos engagements, puisqu'en 2009 le volume de nos prêts est passé de 58 milliards à 79 milliards, soit une augmentation de 37 % du volume de nos prêts dans l'Union européenne.

In antwoord op dit nadrukkelijke verzoek van de Raad zijn we aan het werk gegaan, en ik denk dat ik kan zeggen dat we onze beloften inderdaad hebben kunnen waarmaken, want in 2009 is de omvang van onze leningen gestegen van 58 miljard naar 79 miljard, een toename van 37 procent van de omvang van onze leningen in de Europese Unie.


Certes, nous devons veiller à ne pas instrumentaliser la politique, mais, puisque l’Union européenne est une communauté de valeurs, nous devons montrer que nous sommes réellement engagés dans l’idée que nous devons assumer nos responsabilités envers les groupes de population les plus vulnérables.

Wij moeten het echter zo zien dat wij geen beleid implementeren als instrument, maar dat wij, omdat de Europese Unie een waardengemeenschap is, ons ertoe verbinden voor onze kwetsbaarste bevolkingsgroepen te zorgen.


Nous applaudissons des deux mains au train des réformes qui est engagé, puisqu’il s’agit de réformes structurelles voulues par le gouvernement et par le Président français, mais nous insistons sur ce que nous attendons et exigeons de la France: elle doit, comme les autres États membres de la zone euro, être au rendez-vous à mi-parcours que nous nous sommes fixé au 1er janvier 2010.

Wij zijn vol lof over de reeks hervormingen die is ingezet, want dit zijn structurele hervormingen waar de Franse regering en de president sterke voorstanders van zijn. Maar wij zeggen wel duidelijk wat wij verwachten en eisen van Frankrijk: net als de andere leden van de eurozone moet het land zich melden voor de tussentijdse beoordeling die op 1 januari 2010 plaats zal vinden.


Nous devons aussi réfléchir à la position que nous adopterons après 2013. La Commission ne peut pas nous fournir de garanties sur ce point, puisque cette décision appartient au Parlement et au Conseil, mais nous devons être conscients que le financement expirera en 2013, ou plutôt que nos engagements arriveront à terme à cette date.

We moeten ook kijken naar wat er na 2013 beschikbaar is. De Commissie kan ons wat dat betreft geen toezegging doen, omdat dit een zaak is van het Parlement en de Raad. We moeten ons er echter wel bewust van zijn dat het geld opraakt, dat de toezeggingen in 2013 aflopen.


- (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, au cours du débat d’évaluation des supposés progrès réalisés par la Turquie sur la voie de l’adhésion à l’Union européenne et puisque nous avons approuvé une résolution importante sur le génocide arménien, je me suis demandé ce que nous pouvions réclamer d’autre à la Turquie qu’un engagement clair dans ce domaine, et un engagement à respecter les droits de l’homme et à accepter les valeurs sur lesquelles l’Union européenne est fondée.

– (IT) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, we hebben een belangrijke resolutie aangenomen over de Armeense genocide en ik heb mij tijdens het debat en de beoordeling van de zogenaamde vorderingen van Turkije op weg naar de toetreding tot de Europese Unie voortdurend afgevraagd wat we anders van Turkije kunnen vragen dan een duidelijke toezegging op dit punt – nauwkeuriger gezegd: wat we anders van Turkije kunnen vragen dan dat het zich ertoe verplicht de mensenrechten te eerbiedigen en de waarden in acht te nemen waarop de Europese Unie gebaseerd is.


Le traité qui nous est soumis pour ratification figure parmi ces engagements puisque le groupe aérien en question est une organisation européenne très importante en matière de défense.

Het verdrag dat ter ratificering voorligt, behoort tot die verbintenissen, want de luchtmachtgroep waarvan sprake, is een belangrijke Europese organisatie op het vlak van de defensie.


Puisque nous nous interrogeons sur la portée du mandat et l'ampleur de la mission confiée à nos troupes, il serait intéressant que le gouvernement vienne nous exposer les règles d'engagement, et qu'il le fasse à huis clos, dans les commissions Relations extérieures et Défense de la Chambre et du Sénat.

Gezien onze vragen over de draagwijdte van het mandaat en de belangrijke opdracht die aan onze troepen is toevertrouwd, vragen we de regering ons de rules of engagement uiteen te zetten in de commissies voor de Buitenlandse Betrekkingen en voor de Landsverdediging van Kamer en Senaat, met gesloten deuren.


Elle a pris des engagements financiers relativement importants puisque, depuis 2003, nous contribuons aux travaux de reconstruction à concurrence de 20 millions d'euros.

We hebben vrij belangrijke financiële verbintenissen aangegaan, daar we sinds 2003 20 miljoen euro aan de wederopbouw hebben besteed.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

engagements puisque nous ->

Date index: 2024-04-30
w