Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Avant le travail
Corrigendum
Erratum
Gérer des versions d’un logiciel
Numéro de version
Position instable
Présentation
Siège
Transverse
Version
Version avec cabine normale
Version avec couchette
Version avec extraction
Version d'auteur
Version dérivée
Version externe

Traduction de «erratum la version » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


Position instable | Présentation (de):face | siège | transverse | Version externe | avant le travail

aangezichtsliggingvoor aanvang bevalling | dwarsliggingvoor aanvang bevalling | onstabiele liggingvoor aanvang bevalling | stuitliggingvoor aanvang bevalling | uitwendige versievoor aanvang bevalling




gérer des versions d’un logiciel

softwarereleases implementeren | softwareversies implementeren | softwarereleases beheren | softwareversies beheren




version avec cabine normale

uitvoering met normale stuurcabine








TRADUCTIONS EN CONTEXTE
- Erratum La version allemande du tableau 1 de l'annexe B2 de l'arrêté susmentionné, publiée au Moniteur belge du 21 août 2014 à la page 62138, doit être remplacée par ce qui suit : ÜBERSETZUNG Tabelle 1 Grenzwerte der Koeffizienten längenbezogener Leitfähigkeit Y

- Erratum De Duitstalige versie van tabel 1 van bijlage B2 bij bovenvermeld besluit, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 21 augustus 2014, blz. 62138, moet vervangen worden door het onderstaande. ÜBERSETZUNG Tabelle 1 Grenzwerte der Koeffizienten längenbezogener Leitfähigkeit Y


- Erratum Dans la publication au Moniteur belge du 22 juillet 2016, page 45557, version française, la place vacante « juge au tribunal du travail francophone de Bruxelles » doit être remplacée par « juge au tribunal du travail néerlandophone de Bruxelles ».

- Erratum In de bekendmaking, in het Belgisch Staatsblad van 22 juli 2016, pagina 45557, dient in de Franstalige versie de vacante plaats « juge au tribunal du travail francophone de Bruxelles » te worden vervangen door « juge au tribunal du travail néerlandophone de Bruxelles ».


Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989. - Erratum Dans la version française de l'avis relatif à l'affaire inscrite sous le numéro 6434 du rôle, publié au Moniteur belge du 20 juin 2016, deuxième édition (p. 37308), les mots « Confédération des syndicats socialistes de Belgique » doivent être remplacés par les mots « Fédération générale du travail de Belgique ».

Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989. - Erratum In de Franse versie van het bericht betreffende de zaak ingeschreven onder nummer 6434 van de rol, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 20 juni 2016, tweede editie (p. 37308) dienen de woorden « Confédération des syndicats socialistes de Belgique » te worden vervangen door de woorden « Fédération générale du travail de Belgique ».


- Erratum Dans la versionerlandaise du décret susmentionné, publié au Moniteur belge du 10 mai 2016, à la page 30864, l'article 3, § 2, 1°, doit se lire comme suit : « 1° hij is sinds minder dan vijf jaar ingeschreven bij de Kruispuntbank van Ondernemingen of bij een organisme voor de sociale zekerheid van de zelfstandigen als een inschrijving bij de Kruispuntbank van Ondernemingen niet verplicht is; ».

- Erratum In de Nederlandse versie van bovenvermeld besluit, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 10 mei 2016, blz. 30864, dient artikel 3, § 2, 1° als volgt te worden gelezen : « 1° hij is sinds minder dan vijf jaar ingeschreven bij de Kruispuntbank van Ondernemingen of bij een organisme voor de sociale zekerheid van de zelfstandigen als een inschrijving bij de Kruispuntbank van Ondernemingen niet verplicht is; ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- Erratum Au Moniteur belge, n° 218, du 21 août 2015, deuxième édition, page 54410, il y a lieu de remplacer la version française du titre de la loi par " Loi visant à relever l'âge légal de la pension de retraite et portant modification des conditions d'accès à la pension de retraite anticipée et de l'âge minimum de la pension de survie (1)" et la version néerlandaise du titre de la loi par « Wet tot verhoging van de wettelijke leeftijd voor het rustpensioen en tot wijziging van de voorwaarden voor de toegang tot het vervroegd pensioen en de minimumlee ...[+++]

- Erratum In het Belgisch Staatsblad, nr. 218, van 21 augustus 2015, tweede uitgave, pagina 54410 dient de Franse versie van de titel van de wet te worden vervangen door " Loi visant à relever l'âge légal de la pension de retraite et portant modification des conditions d'accès à la pension de retraite anticipée et de l'âge minimum de la pension de survie (1)" en de Nederlandse versie van de titel van de wet door " Wet tot verhoging van de wettelijke leeftijd voor het rustpensioen en tot wijziging van de voorwaarden voor de toegang tot het vervroegd pens ...[+++]


- Erratum Dans la publication 2015/24064, le 24 février 2015, du Moniteur belge, p. 14176, version néerlandaise et française, il faut lire comme suit : `Wetenschappelijk Instituut Volksgezondheid - Institut Scientifique de Santé publique' au lieu de `WIV-ISP'.

- Erratum In de publicatie 2015/24064 van 24 februari 2015 van het Belgisch Staatsblad, p. 14176, in de Nederlandse en Franse versie, dient te worden gelezen als volgt : `Wetenschappelijk Instituut Volksgezondheid - Institut Scientifique de Santé publique' in plaats van `WIV-ISP'.


- Erratum Au Moniteur belge, n° 76, du 23 mars 2015, page 18554, à la titre en néerlandais, il y a lieu d'apporter la correction suivante : Dans la version néerlandaise du titre le mot : " voorgaande " doit être remplacé par le mot « voorafgaande ».

- Erratum In het Belgisch Staatsblad, nr 76, van 23 maart 2015, bladzijde 18554 moet in de Nederlandstalige titel de volgende wijziging worden aangebracht : In de Nederlandstalige versie van de titel dient het woord " voorgaande" vervangen te worden door " voorafgaande" .


Le règlement de ces trois versions est consacré par l’arrêté royal du 10 février 2011 (Moniteur belge du 14 avril 2011 - Moniteur belge du 21 avril 2011- Erratum).

Het koninklijk besluit van 10 februari 2011 (Belgisch Staatsblad van 14 april 2011 – Belgisch Staatsblad van 21 april 2011- Erratum) bekrachtigt het reglement van die drie versies.


Cette discordance a été rectifiée dans l'erratum publié par 1e Moniteur belge du 27 septembre 2007, la version néerlandaise ayant été corrigée, ainsi que l'indique d'ailleurs la mention, à l'article 6 du projet, du texte à remplacer.

Die discrepantie is rechtgezet in het erratum dat verschenen is in het Belgisch Staatsblad van 27 september 2007, waarbij de Nederlandse versie gecorrigeerd is, zoals overigens blijkt uit de vermelding - in artikel 6 van het ontwerp - van de te vervangen tekst.


Dans la version française de l'article 78, alinéa 2, 2°, de l'arrêté du 23 mars 1998 (tel que publié au Moniteur belge , sans erratum), l'on ne lit pas " rapport puissance-poids" mais " rapport poids-puissance" ; la rédaction de l'article 20 devra tenir compte de cette inversion des termes actuels.

In de Franse versie van artikel 78, tweede lid, 2°, van het besluit van 23 maart 1998 (zoals het, zonder erratum, in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt is), staat niet te lezen " rapport puissance-poids" , maar " rapport poids-puissance" . Bij het stellen van artikel 20 moet er bijgevolg rekening mee worden gehouden dat de huidige termen van plaats verwisseld zijn.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

erratum la version ->

Date index: 2024-12-08
w