Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acte
Celui-ci
Et n'est pas liée par
Le présent
L’Irlande participe au présent
Ni soumise à son application.

Traduction de «février 2002 frieda » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
L’Irlande participe au présent [acte], conformément à l’article 5, paragraphe 1, du protocole n° 19 sur l’acquis de Schengen intégré dans le cadre de l’Union européenne, annexé au traité sur l'Union européenne et au traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, et conformément à l’article 6, paragraphe 2, de la décision 2002/192/CE du Conseil du 28 février 2002 relative à la demande de l’Irlande de participer à certaines dispositions de l’acquis de Schengen.*

Ierland neemt aan deze (dit) [...] deel overeenkomstig artikel 5, lid 1, van Protocol nr. 19 betreffende het Schengenacquis dat is opgenomen in het kader van de Europese Unie, gehecht aan het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en overeenkomstig artikel 6, lid 2, van Besluit 2002/192/EG van de Raad van 28 februari 2002 betreffende het verzoek van Ierland deel te mogen nemen aan bepalingen van het Schengenacquis.


Le présent [acte] constitue un développement des dispositions de l'acquis de Schengen auxquelles l'Irlande ne participe pas, conformément à la décision 2002/192/CE du Conseil du 28 février 2002 relative à la demande de l'Irlande de participer à certaines dispositions de l'acquis de Schengen*; l'Irlande ne participe donc pas à l'adoption du présent [acte] et n'est pas liée par [celui-ci] ni soumise à son application.

Deze (Dit) [...] vormt een ontwikkeling van de bepalingen van het Schengenacquis waaraan Ierland niet deelneemt, overeenkomstig Besluit 2002/192/EG van de Raad van 28 februari 2002 betreffende het verzoek van Ierland deel te mogen nemen aan bepalingen van het Schengenacquis*. Ierland neemt derhalve niet deel aan de vaststelling van deze (dit) [...] en deze (dit) is niet bindend voor, noch van toepassing op deze lidstaat.
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Mme MACHARIS Eliane Susanne Frieda (Vilvoorde, le 17 février 1953), collaborateur administratif à l'administration communale de Grimbergen, le 15 novembre 2002

Mevr. MACHARIS Eliane Susanne Frieda (Vilvoorde, 17 februari 1953), administratief medewerker bij het gemeentebestuur van Grimbergen, 15 november 2002


Le 1er février 2002, Frieda Brepoels, qui était députée à l'époque, avait déjà interrogé le ministre de la Santé publique au moment de la nomination du docteur Beaucourt, un traumatologue qu'on présentait alors comme l'homme qui s'attaquerait au problème de la tuberculose et déclarerait la guerre aux maladies infectieuses.

Op 1 februari 2002 ondervroeg toenmalig kamerlid Frieda Brepoels al de voormalige minister van Volksgezondheid, naar aanleiding van het aanstellen van dokter Beaucourt als degene die het probleem zou aanpakken. De traumatoloog zou nu de strijd aanbinden met de infectieziekten.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

février 2002 frieda ->

Date index: 2024-02-09
w