Au Moniteur belge n° 230 du 13 juillet 2012, page 38770, dans le texte de l'arrêté royal n° 8939 du 22 avril 2012, il y a lieu de lire « à la marine, le ca
pitaine de corvette ingénieur du matériel militaire Degraer, P., officier d'ordonnance du Roi, est nommé le 26 septembre 2012 au grade de capitaine de f
régate ingénieur du matériel militaire » au lieu de « à la marine, le capitaine de frégate ingénieur du matériel militaire Degraer, P., officier d'ordonnance du Roi, est nommé le 26 septembre 2012 au grade de ca
pitaine de ...[+++] corvette ingénieur du matériel militaire ».In het Belgisch Staatsblad nr 230 van 13 juli 2012, bladzijde 38770, in de tekst van het koninklijk besluit nr. 8939 van 22 april 2012, dient men te lezen « in de marine w
ordt korvetkapitein ingenieur van het militair materieel P. Degraer, ordonnansofficier van de Koning, op 26 september 2012 benoemd in de graad van fregatkapitein ingenie
ur van het militair materieel » in plaats van « in de marine wordt fregatkapitein ingenieur van het militair materieel P. Degraer, ordonnansofficier van de Koning, op 26 september 2012 benoemd in de g
...[+++]raad van korvetkapitein ingenieur van het militair materieel ».