En outre, il a également été décidé, dans l'intérêt du conducteur, que toute période qu'un conducteur passe à se rendre à un lieu pour prendre en charge un véhicule, ou pour rentrer de ce lieu, lorsque ledit véhicule ne se trouve ni au domicile du conducteur, ni au centre opérationnel de l'employeur où le conducteur est normalement basé, ne sera pas comptabilisée comme repos ou pause, sauf si le conducteur se trouve à bord d'un transbordeur ou d'un train et qu'il a accès à un dispositif de couchage, comme une couchette.
In het voordeel van de bestuurders is bovendien overeengekomen dat de tijd die een bestuurder nodig heeft om zich naar de plaats te begeven waar hij een voertuig moet afhalen of om ervan terug te keren, als dit voertuig niet bij de werknemer thuis of op zijn normale werkplek staat, niet zal worden beschouwd als rusttijd of als een onderbreking, behalve als de bestuurder zich in een veerboot of een trein bevindt en gebruik kan maken van een bed of een of andere slaapplaats.