Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abus d'une substance psycho-active
Alcoolique
Alcoolique aiguë
Alcoolisme chronique Dipsomanie Toxicomanie
CONI
Comité national olympique italien
Comité olympique national italien
Delirium tremens
Démence alcoolique SAI
Hallucinose
Italien
Jalousie
Mauvais voyages
Paranoïa
Psychose SAI
Résiduel de la personnalité et du comportement
Signifiant
Significatif
Signifier
Signifier une requête

Traduction de «italien qui signifie » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Modificateurs Les subdivisions suivantes peuvent être utilisées comme quatrième chiffre avec les rubriques F10-F19: Code Titre .0 Intoxication aiguë Etat consécutif à la prise d'une substance psycho-active et entraînant des perturbations de la conscience, des facultés cognitives, de la perception, de l'affect ou du comportement, ou d'autres fonctions et réponses psychophysiologiques. Les perturbations sont directement liées aux effets pharmacologiques aigus de la substance consommée, et disparaissent avec le temps, avec guérison complète, sauf dans les cas ayant entraîné des lésions organiques ou d'autres complications. Parmi les complications, on peut citer: les traumatismes, les fausses routes avec ...[+++]

Omschrijving: Dit blok omvat een grote verscheidenheid van stoornissen van verschillende ernst en klinische vorm, die evenwel alle aan het gebruik van een of meer psychoactieve middelen, al dan niet op medisch voorschrift, zijn toe te schrijven. De betrokken stof wordt aangegeven door middel van het derde teken van de code en het vierde teken specificeert de klinische toestand; deze codering dient, waar nodig, gebruikt te worden voor elk gespecificeerd middel, met dien verstande dat niet elk vierde teken van toepassing is op elke stof.


Comité national olympique italien | Comité olympique national italien | CONI [Abbr.]

Italiaans Nationaal Olympisch Comité










TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Dans le présent rapport spécial (RS n° 24/2012), intitulé «Réponse du Fonds de solidarité de l'Union européenne au séisme de 2009 dans les Abruzzes: pertinence et coût des opérations», la Cour a examiné i) si les dépenses prévues par l’accord de mise en œuvre étaient conformes au règlement FSUE, ii) si le projet CASE (acronyme italien qui signifie «Complessi Abitativi Antisismici ed Ecosostenibili», à savoir ensembles de logements antisismiques et respectueux de l’environnement) avait été bien planifié et mis en œuvre rapidement et iii) si le projet CASE avait été mis en œuvre de la façon la plus économique.

In dit Speciaal verslag nr. 24/2012 “De reactie van het Solidariteitsfonds van de Europese Unie op de aardbeving van 2009 in de Abruzzen: relevantie en kosten van de acties” wordt ingegaan op de vragen of (i) de in de uitvoeringsovereenkomst vermelde uitgaven in overeenstemming waren met de SFEU-verordening, (ii) het CASE‑project (CASE is het Italiaanse acroniem voor “Complessi Abitativi Antisismici ed Ecosostenibili”, d.w.z. seismisch geïsoleerde en ecologisch duurzame behuizing) goed gepland was en snel werd uitgevoerd en (iii) of het CASE‑project zo zuinig mogelijk werd uitgevoerd.


L'adjectif cambiaire utilisé pour qualifier ce qui a trait à la lettre de change, et par extension aux autres effets de commerce, révèle la même origine étymologique : cambiaire provient de l'italien « cambio » qui signifie change.

Het adjectief « cambiair », dat gebruikt wordt om datgene aan te duiden wat betrekking heeft op de wisselbrief, en in ruimere zin op het andere handelspapier, heeft dezelfde ethymologische oorsprong : « cambiair » komt van het Italiaanse « cambio », dat « ruil » of « wissel » betekent.


Cela ne signifie pas que le législateur ne doit pas reformuler ou reconsidérer la législation à la suite de certains développements ou incidents survenus dans la société, ce qu'il a fait par le passé, par exemple lorsque l'homme d'affaires italien Carlo de Benedetti a lancé son « raid » sur la Société générale.

Dat betekent niet dat de wetgever niet, ten gevolge van ontwikkelingen of incidenten in de samenleving, wetgeving moet herformuleren of heroverwegen. Dat is in het verleden ook gebeurd, bijvoorbeeld naar aanleiding van de « raid » van de Italiaanse zakenman Carlo de Benedetti op de Generale Maatschappij.


Cela ne signifie pas que le législateur ne doit pas reformuler ou reconsidérer la législation à la suite de certains développements ou incidents survenus dans la société, ce qu'il a fait par le passé, par exemple lorsque l'homme d'affaires italien Carlo de Benedetti a lancé son « raid » sur la Société générale.

Dat betekent niet dat de wetgever niet, ten gevolge van ontwikkelingen of incidenten in de samenleving, wetgeving moet herformuleren of heroverwegen. Dat is in het verleden ook gebeurd, bijvoorbeeld naar aanleiding van de « raid » van de Italiaanse zakenman Carlo de Benedetti op de Generale Maatschappij.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L'adjectif cambiaire utilisé pour qualifier ce qui a trait à la lettre de change, et par extension aux autres effets de commerce, révèle la même origine étymologique : cambiaire provient de l'italien « cambio » qui signifie change.

Het adjectief « cambiair », dat gebruikt wordt om datgene aan te duiden wat betrekking heeft op de wisselbrief, en in ruimere zin op het andere handelspapier, heeft dezelfde ethymologische oorsprong : « cambiair » komt van het Italiaanse « cambio », dat « ruil » of « wissel » betekent.


141. partage intégralement l'affirmation de la Cour des comptes selon laquelle «quelque 30 % (144 millions d'EUR) du concours du FSUE étaient destinés à des actions pleinement éligibles au titre du règlement FSUE. Or, le projet CASE (acronyme italien signifiant »Complessi Antisismici Sostenibili Ecocompatibili«, soit ensembles de logements antisismiques et respectueux de l'environnement) s'il répond aux besoins réels, ne respecte pas les dispositions particulières du règlement FSUE; en effet, le projet a construit des logements neufs permanents et non des logements provisoires; le projet CASE a absorbé 70 % des crédits – 350 millions d ...[+++]

141. is het volstrekt eens met de verklaring van de Rekenkamer dat „ongeveer 30 % (144 miljoen EUR) van de bijdrage uit het SFEU werd geoormerkt voor werkzaamheden die volledig subsidiabel waren in het kader van de SFEU-verordening”; merkt echter op dat het CASE-project (het Italiaanse acroniem voor „Complessi Antisismici Sostenibili Ecocompatibili” – seismisch geïsoleerde en ecologisch duurzame behuizing) weliswaar aan de reële behoeften beantwoordde, maar niet voldeed aan de specifieke bepalingen van de SFEU-verordening; merkt op ...[+++]


2. Cinq Italiens sur dix se sentent «citoyens de l'Union», trois sur dix savent ce que cela signifie

2. Vijf op de tien Italianen voelen zich EU-burger, maar slechts drie op de tien weten wat dat betekent


Cela signifie que s’il est légitime que le Parlement italien en débatte, parce que l’Italie est partie à la Convention des droits de l’homme, alors il est également légitime que le Parlement européen en débatte, puisqu’il sera à l’avenir partie à la Convention des droits de l’homme.

Dat betekent dat wanneer het Italiaanse parlement dit aan de orde mag stellen omdat Italië partij bij het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens is, het Europees Parlement dat in de toekomst ook mag doen wanneer het partij bij dat verdrag is geworden.


Cela signifie que s’il est légitime que le Parlement italien en débatte, parce que l’Italie est partie à la Convention des droits de l’homme, alors il est également légitime que le Parlement européen en débatte, puisqu’il sera à l’avenir partie à la Convention des droits de l’homme.

Dat betekent dat wanneer het Italiaanse parlement dit aan de orde mag stellen omdat Italië partij bij het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens is, het Europees Parlement dat in de toekomst ook mag doen wanneer het partij bij dat verdrag is geworden.


La photovoltaïque (PV) signifie littéralement « électricité produite par la lumière ». « Photo » vient du grec « phos » qui signifie « lumière », et « Volta » du scientifique italien Alessandro Volta, un pionnier de l'étude de l'électricité.

Fotovoltaïsche betekent letterlijk "licht-elektriciteit"; "foto" is afgeleid van het Griekse "phos" dat "licht" betekent en "Volt" van de Italiaanse wetenschapper Alessandro Volta, een pionier op het gebied van het onderzoek van elektriciteit.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

italien qui signifie ->

Date index: 2023-10-04
w