Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «juin 1935 serait » (Français → Néerlandais) :

Dans son avis, le Conseil d'État avait proposé de stipuler que l'article 23 de la loi du 15 juin 1935 serait également applicable à la procédure menée devant le procureur et les juridictions d'instruction (op. cit.

De Raad van State had in zijn advies voorgesteld te bepalen dat artikel 23 van de wet van 15 juni 1935 ook zou gelden voor de rechtspleging die voor de procureur en de onderzoeksgerechten wordt gevoerd (op. cit.


Dans les travaux préparatoires, cette disposition a été justifiée comme suit : « Ainsi qu'il a été exposé à propos de l'article 73 du Code judiciaire, M. [...] a présenté un amendement tendant à scinder l'arrondissement judiciaire de Bruxelles en deux arrondissements, dont le premier serait composé des communes bilingues de l'actuel arrondissement de Bruxelles et le second des communes d'expression exclusivement néerlandaise. [...] L'auteur de l'amendement estime que les affaires portées devant les tribunaux de Bruxelles compétents en raison d'un lieu situé dans une des communes unilingues de l'arrondissement de Bruxelles, doivent être t ...[+++]

In de parlementaire voorbereiding werd die bepaling als volgt verantwoord : « Zoals reeds werd bepaald bij artikel 73 van het Gerechtelijk Wetboek, werd [...] een amendement ingediend (Stuk nr. 59/2) teneinde het gerechtelijk arrondissement Brussel in twee arrondissementen te splitsen, waarvan het eerste zou bestaan uit de tweetalige gemeenten van het thans bestaande arrondissement Brussel, en het tweede uit de Nederlandstalige gemeenten [...]. De bedoeling van de auteur van het amendement was dat de zaken die voor de rechtbanken te Brussel ingeleid worden, wegens de territoriale bevoegdheid van die rechtbanken, bepaald op grond van een plaats die gelegen is in een van de eentalige gemeenten van het arrondissement Brussel uitsluitend in het ...[+++]


M. Hugo Vandenberghe peut comprendre ce qui vient d'être dit, mais il souligne que l'utilisation de l'anglais serait contraire aux règles contenues dans la loi du 15 juin 1935.

De heer Hugo Vandenberghe heeft hiervoor begrip, maar wijst erop dat een dergelijke stap de in de wet van 15 juni 1935 vervatte regeling zal doorkruisen.


Enfin, M. Caluwé demande au ministre sur quelle disposition législative il se fonde pour dire que la loi du 15 juin 1935 sur l'emploi des langues en matière judiciaire ne serait pas applicable aux juges de complément.

Tenslotte wenst de heer Caluwé van de minister te vernemen op welke wetsbepaling hij zijn stelling baseert dat de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken niet op de toegevoegde rechters van toepassing zou zijn.


En raison de la multiplicité des langues et dialectes utilisés par les justiciables et de la difficulté, dans certaines circonstances, de trouver un traducteur juré, nous proposons de modifier l'article 31 de la loi du 15 juin 1935, afin d'éviter que les procédures soient inutilement prolongées et d'insérer un alinéa 4 permettant de faire appel à un traducteur non juré dans les cas où un traducteur juré ne serait pas disponible.

Wegens de veelheid van talen en dialecten die door de rechtzoekenden gesproken worden en de moeilijkheid om in sommige gevallen een beëdigd vertaler te vinden, stellen wij voor artikel 31 van de wet van 15 juni 1935 te wijzigen, om te voorkomen dat de processen onnodig verlengd worden, en een vierde lid in te voegen dat het mogelijk maakt een beroep te doen op een niet-beëdigd vertaler in het geval dat een beëdigd vertaler niet beschikbaar is.


Cela implique, dès lors, que les règles de procédure de droit belge (comme par exemple la loi du 15 juin 1935 sur l'emploi des langues en matière judiciaire) ne seront pas directement applicables aux divisions de l'UPC, ni même à l'éventuelle division locale qui serait établie en Belgique (article 4);

Dit houdt dan ook in dat de Belgische regels van procesrecht (zoals bijvoorbeeld de wet van 15 juni 1935 op het gebruik taal der talen in gerechtszaken) niet rechtstreeks van toepassing zijn op de afdelingen van het UPC, zelfs niet op de eventueel in België gevestigde lokale afdeling (artikel 4);




D'autres ont cherché : juin 1935 serait     juin     premier serait     l'anglais serait     judiciaire ne serait     juré ne serait     locale qui serait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

juin 1935 serait ->

Date index: 2024-03-22
w