Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "justice avait émis " (Frans → Nederlands) :

Il ressort également du préambule de l'arrêté royal en cause qu'il y avait lieu de prendre une mesure dont le caractère urgent était difficilement conciliable avec une procédure d'adoption ordinaire par le législateur, raison pour laquelle le Conseil d'Etat a également été prié de prendre en compte, dans son avis, le caractère urgent : « Vu l'urgence motivée par : le régime particulier des agences de voyages et le lieu des prestations de services effectuées par les intermédiaires, que stipulent respectivement l'article 26 et l'article 28ter, titre E, de la sixième directive 77/388/CEE; la procédure en manquement d'Etat que régit l'artic ...[+++]

Dat er aanleiding was om een maatregel te nemen waarvan het spoedeisend karakter moeilijk te verzoenen was met een gewone aannemingsprocedure door de wetgever, blijkt eveneens uit de aanhef van het in het geding zijnde koninklijk besluit, reden waarom ook de Raad van State is verzocht bij zijn advies rekening te houden met het spoedeisend karakter : « Gelet op het verzoek om spoedhandeling, gemotiveerd door : de bijzondere regeling voor reisbureaus en de plaats van door tussenpersonen verrichte diensten, respectievelijk bepaald door artikel 26 en door artikel 28ter, titel E, van de Zesde richtlijn 77/388/EEG; de procedure bij het niet nakomen door een Staat geregeld door artikel 226 van het Verdrag EG; de ingebrekestelling die de Europese ...[+++]


Après que la commission de la Justice du Sénat eut émis des doutes au sujet de ces principes, notamment en ce qui concerne les problèmes d'interprétation auxquels la notion de « possession d'état » pouvait donner lieu, le ministre de la Justice a confirmé qu'il n'avait pas été envisagé par la Chambre de modifier les règles relatives à la possession d'état :

Nadat binnen de Senaatscommissie voor de Justitie bij die uitgangspunten vraagtekens werden geplaatst, onder meer met betrekking tot de interpretatieproblemen waartoe het begrip « bezit van staat » aanleiding kon geven, bevestigde de minister van Justitie dat de Kamer niet heeft overwogen de regels inzake het « bezit van staat » te wijzigen :


Fin 2009, la Commission a annoncé qu’elle avait émis un avis motivé en vue de saisir la Cour de justice de l’Union européenne concernant l’affaire des déchets à Sofia.

Eind 2009 heeft de Commissie meegedeeld een met redenen omkleed advies te hebben uitgebracht met het oog op de aanhangigmaking van de zaak van het afval in Sofia bij het Hof van Justitie van de Europese Unie.


Fin 2009, la Commission a annoncé qu'elle avait émis un avis motivé en vue de saisir la Cour de justice de l'Union européenne concernant l'affaire des déchets à Sofia.

Eind 2009 heeft de Commissie meegedeeld een met redenen omkleed advies te hebben uitgebracht met het oog op de aanhangigmaking van de zaak van het afval in Sofia bij het Hof van Justitie van de Europese Unie.


De même, la justification de l'amendement portant l'article 7 de la loi attaquée, déposé par le Gouvernement, indique que celui-ci avait ' émis des craintes relatives aux effets pervers possibles en matière d'accès à la justice si la répétibilité n'était pas strictement encadrée ', et qu'il a finalement décidé de se rallier à la proposition formulée par les Ordres des barreaux, ' mais en l'entourant des garanties nécessaires pour éviter de limiter l'accès à la Justice ' (Doc. parl., Sénat, 200 ...[+++]

Evenzo wordt in de verantwoording van het amendement met betrekking tot artikel 7 van de bestreden wet, ingediend door de Regering, aangegeven dat de laatstgenoemde ' aanvankelijk haar bezorgdheid [had] geuit over de mogelijke perverse effecten inzake de toegang tot het gerecht, indien de verhaalbaarheid niet strikt omkaderd zou zijn ' en dat uiteindelijk is beslist om zich te scharen achter het voorstel van de Orden van de balies, ' maar door het te voorzien van de nodige waarborgen om te vermijden dat de toegang tot het gerecht zou beperkt worden ' (Parl. St., Senaat, 2006-2007, nr. 3-1686/4, p. 4).


De même, la justification de l'amendement portant l'article 7 de la loi attaquée, déposé par le Gouvernement, indique que celui-ci avait « émis des craintes relatives aux effets pervers possibles en matière d'accès à la justice si la répétibilité n'était pas strictement encadrée », et qu'il a finalement décidé de se rallier à la proposition formulée par les Ordres des barreaux, « mais en l'entourant des garanties nécessaires pour éviter de limiter l'accès à la Justice » (Doc. parl., Sénat, 200 ...[+++]

Evenzo wordt in de verantwoording van het amendement met betrekking tot artikel 7 van de bestreden wet, ingediend door de Regering, aangegeven dat de laatstgenoemde « aanvankelijk haar bezorgdheid [had] geuit over de mogelijke perverse effecten inzake de toegang tot het gerecht, indien de verhaalbaarheid niet strikt omkaderd zou zijn » en dat uiteindelijk is beslist om zich te scharen achter het voorstel van de Orden van de balies, « maar door het te voorzien van de nodige waarborgen om te vermijden dat de toegang tot het gerecht zou beperkt worden » (Parl. St., Senaat, 2006-2007, nr. 3-1686/4, p. 4).


Après que la commission de la Justice du Sénat eut émis des doutes au sujet de ces principes, notamment en ce qui concerne les problèmes d'interprétation auxquels la notion de « possession d'état » pouvait donner lieu, le ministre de la Justice a confirmé qu'il n'avait pas été envisagé par la Chambre de modifier les règles relatives à la possession d'état :

Nadat binnen de Senaatscommissie voor de Justitie bij die uitgangspunten vraagtekens werden geplaatst, onder meer met betrekking tot de interpretatieproblemen waartoe het begrip « bezit van staat » aanleiding kon geven, bevestigde de minister van Justitie dat de Kamer niet heeft overwogen de regels inzake het « bezit van staat » te wijzigen :


Eu égard au fait que la Cour internationale de justice avait émis, en juillet 2004, un avis consultatif dans lequel elle déclarait que le mur construit par Israël en Cisjordanie était illégal parce qu’érigé dans un territoire occupé, et que sa construction devait être arrêtée, le Conseil pourrait-il formuler des commentaires sur la situation actuelle?

In juli 2004 heeft het Internationaal Gerechtshof in een adviserende uitspraak geoordeeld dat deze afscheiding onrechtmatig is omdat zij in bezet gebied is gebouwd en dat de verdere werkzaamheden aan deze muur moeten worden stopgezet. Kan de Raad in het licht hiervan commentaar geven op deze laatste ontwikkelingen?


Eu égard au fait que la Cour internationale de justice avait émis, en juillet 2004, un avis consultatif dans lequel elle déclarait que le mur construit par Israël en Cisjordanie était illégal parce qu'érigé dans un territoire occupé, et que sa construction devait être arrêtée, le Conseil pourrait-il formuler des commentaires sur la situation actuelle?

In juli 2004 heeft het Internationaal Gerechtshof in een adviserende uitspraak geoordeeld dat deze afscheiding onrechtmatig is omdat zij in bezet gebied is gebouwd en dat de verdere werkzaamheden aan deze muur moeten worden stopgezet. Kan de Raad in het licht hiervan commentaar geven op deze laatste ontwikkelingen?


En juillet, la Cour internationale de justice (CIJ) a émis un avis consultatif concluant que la déclaration d'indépendance du Kosovo n'avait pas violé le droit international général ni la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité des Nations unies.

In juli heeft het Internationaal Gerechtshof een advies uitgebracht, waarin werd geconcludeerd dat de onafhankelijkheidsverklaring van Kosovo niet in strijd was met het internationale recht of met Resolutie 1244 (1999) van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

justice avait émis ->

Date index: 2024-05-16
w