Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "kennen die aantallen zijn " (Frans → Nederlands) :

België heeft, zoals u in september aankondigde, al een inspanning gedaan door in 2011 aan 41 personen, in 2012 aan 480 personen en de eerste acht maanden van 2013 aan 895 personen een verblijfsrecht toe te kennen. Die aantallen zijn echter zeer laag als men ze vergelijkt met de twee miljoen vluchtelingen die in Irak, Jordanië, Libanon, Turkije en Egypte moeten overleven.

Si la Belgique, comme vous l'avez annoncé en septembre, a déjà fourni un effort, en accordant un droit de résidence à 41 personnes en 2011, à 480 en 2012 et à 895 pour les huit premiers mois de 2013, cet effort est à relativiser face aux deux millions de réfugiés qui peinent à survivre en Irak, en Jordanie, au Liban, en Turquie et en l'Egypte.


20. Par souci de clarté, on écrira dans le texte néerlandais de l'article 38/15, alinéa 1, en projet, de l'arrêté royal du 14 janvier 2013 « indien hij bondig de invloed van de ingeroepen feiten of omstandigheden op het verloop en de kostprijs van de opdracht aan de aanbesteder doet kennen ».

20. Ter wille van de duidelijkheid schrijve men in de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 38/15, eerste lid, van het koninklijk besluit van 14 januari 2013 "indien hij bondig de invloed van de ingeroepen feiten of omstandigheden op het verloop en de kostprijs van de opdracht aan de aanbesteder doet kennen".


La traduction n'est pas encore disponible, vous pouvez consulter le texte original: U werkt aan een wetgeving om vluchtmisdrijven strenger te bestraffen, zo zou het tevens mogelijk moeten worden om de verbeurdverklaring van een wagen als een zelfstandige straf toe te kennen.

U werkt aan een wetgeving om vluchtmisdrijven strenger te bestraffen, zo zou het tevens mogelijk moeten worden om de verbeurdverklaring van een wagen als een zelfstandige straf toe te kennen.


La traduction n'est pas encore disponible, vous pouvez consulter le texte original: In antwoord op mijn vraag nr. 12172 van 8 juni 2016 (Integraal Verslag, Kamer, 2015-2016, CRIV 54 COM 439) in verband met ouderverstoting, gaf u te kennen dat ouderverstoting op de politieke agenda staat.

In antwoord op mijn vraag nr. 12172 van 8 juni 2016 (Integraal Verslag, Kamer, 2015-2016, CRIV 54 COM 439) in verband met ouderverstoting, gaf u te kennen dat ouderverstoting op de politieke agenda staat.


La traduction n'est pas encore disponible, vous pouvez consulter le texte original: Sinds 1 juni 2014 kunnen ouders bij de geboorte kiezen om hun kinderen de naam van de moeder, van de vader of van beiden toe te kennen.

Sinds 1 juni 2014 kunnen ouders bij de geboorte kiezen om hun kinderen de naam van de moeder, van de vader of van beiden toe te kennen.


Remplacer dans le texte français de l'article 22-3, alinéa 1, les mots « Lorsque, à l'occasion de la discussion d'une matière visée à l'article 77 de la Constitution, les commissions concluent à la nécessité de légiférer ou d'exprimer le point de vue du Sénat » par les mots « Lorsque, dans une discussion, les commissions concluent à la nécessité de légiférer dans une matière visée à l'article 77 de la Constitution ou d'exprimer le point de vue du Sénat » et remplacer dans le texte néerlandais de la même disposition les mots « Wanneer de commissies naar aanleiding van een bespreking van een aangelegenheid in het kader van artikel 77 van de Grondwet beslissen dat een wetgevend initiatief nodig is of dat de Senaat zijn ...[+++]ndpunt te kennen moet geven » par les mots « Wanneer de commissies naar aanleiding van een bespreking beslissen dat een wetgevend initiatief nodig is inzake een aangelegenheid zoals bedoeld in artikel 77 van de Grondwet, of dat de Senaat zijn standpunt te kennen moet geven ».

In de Franse tekst van artikel 22-3, eerste lid, de woorden « Lorsque, à l'occasion de la discussion d'une matière visée à artikel 77 de la Constitution, les commissions concluent à la nécessité de légiférer ou d'exprimer le point de vue du Sénat » vervangen door de woorden « Lorsque, dans une discussion, les commissions concluent à la nécessité de légiférer dans une matière visée à artikel 77 de la Constitution ou d'exprimer le point de vue du Sénat » en in de Nederlandse tekst van dezelfde bepaling, de woorden « Wanneer de commissies naar aanleiding van een bespreking van een aangelegenheid in het kader van artikel 77 van de Grondwet beslissen dat een wetgevend initiatief nodig is of dat de Senaat zijn ...[+++]ndpunt te kennen moet geven » vervangen door de woorden « Wanneer de commissies naar aanleiding van een bespreking beslissen dat een wetgevend initiatief nodig is inzake een aangelegenheid zoals bedoeld in artikel 77 van de Grondwet, of dat de Senaat zijn standpunt te kennen moet geven ».


­ Le terme « getal » au lieu de « aantal » : « nombre » est souvent traduit mécaniquement par « aantal »; en l'occurrence, on veut dire « getal », car il s'agit d'un calcul, qui se fait avec des chiffres et, en néerlandais, des « getallen » et non des « aantallen ».

­ Getal in plaats van aantal : « nombre » wordt vaak « mechanisch » vertaald met « aantal »; hier wordt « getal » bedoeld, want er wordt gerekend en dat doet men met cijfers en met getallen en geen aantallen.


­ Le terme « getal » au lieu de « aantal » : « nombre » est souvent traduit mécaniquement par « aantal »; en l'occurrence, on veut dire « getal », car il s'agit d'un calcul, qui se fait avec des chiffres et, en néerlandais, des « getallen » et non des « aantallen ».

­ Getal in plaats van aantal : « nombre » wordt vaak « mechanisch » vertaald met « aantal »; hier wordt « getal » bedoeld, want er wordt gerekend en dat doet men met cijfers en met getallen en geen aantallen.


En effet, le texte néerlandais du § 1, alinéa 2, proposé, dispose : « hij kan daarin vooraf zijn wil te kennen geven ».

Het voorgestelde tweede lid, § 1, stelt immers : « Hij kan daarin vooraf zijn wil te kennen geven ».


2° au § 2, alinéa 2, il faut lire : « de toe te kennen functie » au lieu de : « het toe te kennen functie »;

2° in § 2, tweede lid : « de toe te kennen functie » in plaats van : « het toe te kennen functie »;




Anderen hebben gezocht naar : toe te kennen     kennen die aantallen     aantallen zijn     aanbesteder doet kennen     indien     kennen     antwoord op mijn     standpunt te kennen     senaat zijn     veut dire     des aantallen     wil te kennen     daarin vooraf zijn     faut lire     kennen die aantallen zijn     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

kennen die aantallen zijn ->

Date index: 2023-09-04
w