Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «l'article 10 mieux vaut prévoir » (Français → Néerlandais) :

1. Au 4°, dès lors que la notion d'ordre de paiement ne correspond pas à la terminologie de la phrase qui, dans l'article 71, alinéa 3, du règlement général de procédure, précéderait celle en projet, mieux vaut y écrire « Si cette preuve n'a pas été apportée [...] ».

1. Aangezien het begrip "betalingsopdracht" in de bepaling onder 4° niet overeenstemt met de terminologie van de zin die in het derde lid van artikel 71 van de algemene procedureregeling aan de ontworpen zin zou voorafgaan, verdient het aanbeveling te schrijven "Indien dat bewijs niet geleverd is (...)".


2. A l'article 1, au paragraphe 7bis, alinéa 2, en projet, mieux vaut remplacer les mots « Lorsque ce quorum n'est pas atteint » par les mots « Lorsque cette majorité n'est pas atteinte ».

2. In artikel 1, zouden de woorden "Indien dat quorum niet wordt bereikt" in de ontworpen paragraaf 7bis, tweede lid, beter worden vervangen door de woorden "Indien die meerderheid niet wordt bereikt".


Comme déjà mentionné dans l'observation 5 formulée sous l'article 106 et dans l'observation 3 formulée sous l'article 297, mieux vaut régler directement les questions spécifiques à la procédure pénale ­ en l'espèce la réouverture des débats ­ plutôt que de renvoyer au Code judiciaire.

Zoals reeds is gesteld in opmerking 5 gemaakt onder artikel 106 en in opmerking 3 gemaakt onder artikel 297, zou het beter zijn de kwesties die specifiek de strafrechtspleging betreffen, in casu de heropening van de debatten, rechtstreeks te regelen, veeleer dan te verwijzen naar het Gerechtelijk Wetboek.


2. Dans l'intitulé et à l'article 2, mieux vaut indiquer l'intitulé complet du protocole additionnel fait à Tachkent le 17 avril 1998.

2. In het opschrift en in artikel 2 zou het beter zijn het volledige opschrift te vermelden van het Aanvullend Protocol gedaan te Tasjkent op 17 april 1998.


Comme déjà mentionné dans l'observation 5 formulée sous l'article 106, mieux vaut régler directement les questions spécifiques à la procédure pénale ­ en l'espèce l'audition des témoins [et des experts (165)] ­ plutôt que de renvoyer au Code judiciaire.

Zoals reeds is vermeld in opmerking 5 gemaakt onder artikel 106, zou het beter zijn de kwesties die specifiek de strafrechtspleging betreffen, in casu het horen van getuigen [en van deskundigen (165)], rechtstreeks te regelen, veeleer dan te verwijzen naar het Gerechtelijk Wetboek.


3. À l'article 2, mieux vaut écrire :

3. In artikel 2 zou het beter zijn te schrijven :


7. À l'article 11, mieux vaut fusionner le 3º et le 4º et remplacer les mots « maisons de justice et » par les mots « maisons d'arrêt près des cours d'assises et toutes les ».

7. In artikel 11 dienen onderdeel 3º en onderdeel 4º te worden samengevoegd tot een als volgt luidend onderdeel 3º : « 3º in het derde lid worden de woorden « alle huizen van justitie en gevangenissen » vervangen door de woorden « alle huizen van arrest bij de hoven van assisen, alle gevangenissen ».


5. A l'alinéa 10 en projet du paragraphe 2, mieux vaut écrire que la composition de la Commission est notifiée au ministre de l'Intérieur.

5. In het ontworpen tiende lid van paragraaf 2 is het beter te schrijven dat de samenstelling van de Commissie ter kennis wordt gebracht van de minister van Binnenlandse Zaken.


2. Dans la modification qu'il est envisagé d'apporter au paragraphe 3, devenant le paragraphe 2, de l'article 16 de l'arrêté royal du 16 juillet 1992, mieux vaut, comme dans la version française du rapport au Roi, utiliser l'expression « tout autre titre d'occupation », plutôt que celle de « contrat d'occupation ».

2. In de wijziging die men overweegt aan te brengen in paragraaf 3, die paragraaf 2 wordt, van artikel 16 van het koninklijk besluit van 16 juli 1992, zou, zoals in de Franse tekst van het verslag aan de Koning, beter gewerkt worden met de uitdrukking "een huurovereenkomst of enige andere titel inzake bewoning" in plaats van met de uitdrukking "huur- of wooncontract".


Ainsi, il vaut mieux prévoir une piste cyclable plus large pour un nombre substantiel de cyclistes.

Zo wordt bij een groot aantal fietsers beter een breder fietspad voorzien.




D'autres ont cherché : dans l'article     mieux     mieux vaut     l'article     formulée sous l'article     l'article 297 mieux     l'article 2 mieux     l'article 106 mieux     l'article 11 mieux     paragraphe 2 mieux     juillet 1992 mieux     vaut mieux     vaut     vaut mieux prévoir     l'article 10 mieux vaut prévoir     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'article 10 mieux vaut prévoir ->

Date index: 2024-02-26
w