4.6. Si la décision prise en l'espèce de mettre fin aux contacts avec l'informateur apparaît comme justifiée, la mise en perspective
du cas particulier dans un contexte actuel plus é
largi, ainsi que la divergence d'appréciation de la situation par les agents du terrain et par la direction du service montrent que l'on se trouve en présence d'une problématique suffisamment importante pour qu'elle soit réglée dans l'avenir et dans toutes ses composantes, de manière à établir le meilleur équilibre possible entre les exigences
d'efficaci ...[+++]té dans l'identification des menaces telles qu'elles sont définies par la loi organique des services de renseignement et celles de la protection des personnes, en ce compris les informateurs eux-mêmes et les agents des services concernés.4.6. Indien de beslissing om een einde te stellen aan de contacten met een informant gerechtvaardigd lijkt, blijkt daaruit duidelijk dat men, wanneer een specifieke geval in een bredere context wordt geplaatst en er rekening wordt gehouden met het verschil in appreciatie van de situatie tussen de mensen van het terrein en
de directie van de dienst, geconfronteerd wordt met een voldoende belangrijke problematiek, die in de toekomst in al haar aspecten dient geregeld te worden, en dit op zulk een wijze dat er een zo goed mogelijk evenwicht ontstaat tussen de vereisten op het vlak van efficiëntie bij het onderkennen van bedreigingen zoals g
...[+++]eformuleerd door de wet op de inlichtingendiensten, en de vereisten op het vlak van de bescherming van personen, met inbegrip van de informanten en de agenten van de betrokken diensten.