Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bible
Coran
Créer un intitulé
Dactylographe
Dictaphone
Désignation
Intitulé
Machine de bureau
Machine de traitement de texte
Machine à calculer
Machine à dicter
Machine à traitement de texte
Machine à écrire
Opérateur de traitement de textes
Opératrice de traitement de textes
Photocopieur
Saisir des textes à partir de sources audio
Sous un poste distinct à intitulé correspondant
Sous un poste particulier à intitulé correspondant
Sténotypiste
Système de traitement de texte
Taper des textes à partir de sources audio
Texte sacré
Torah
Traitement de texte
Unité de traitement de texte

Vertaling van "l'intitulé au texte " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
sous un poste distinct à intitulé correspondant | sous un poste particulier à intitulé correspondant

onder een afzonderlijke post die dienovereenkomstig wordt omschreven


machine de traitement de texte | système de traitement de texte | unité de traitement de texte

tekstverwerker | tekstverwerkingsmachine


créer un intitulé

inhoud schrijven | pakkende titel schrijven voor publicaties | titel creëren voor content | titel voor inhoud creëren




opératrice de traitement de textes | sténotypiste | dactylographe | opérateur de traitement de textes

tekstverwerkster | teletypist | dactylograaf | typist


saisir des textes à partir de sources audio | taper des textes à partir de sources audio

teksten uittypen van audiobronnen


texte sacré [ Bible | Coran | Torah ]

heilige boeken [ Bijbel | heilige schrift | Koran ]




machine de bureau [ dictaphone | machine à calculer | machine à dicter | machine à écrire | machine à traitement de texte | photocopieur ]

kantoormachine [ dictafoon | dicteerapparaat | fotokopieerapparaat | rekenmachine | schrijfmachine | tekstverwerkende machine ]


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
- l'intitulé des textes légaux ou réglementaires contenant la ou les dispositions violées ;

- het opschrift van de wettelijke of reglementaire teksten die de geschonden bepalingen bevatten;


Les intitulés de texte sont utiles pour donner une structure au texte et permettre d'appréhender plus rapidement les dispositions qui peuvent présenter un intérêt.

De opschriften zijn nuttig om de tekst structuur te geven en snel bepalingen terug te vinden.


Les intitulés de texte sont utiles pour donner une structure au texte et permettre d'appréhender plus rapidement les dispositions qui peuvent présenter un intérêt.

De opschriften zijn nuttig om de tekst structuur te geven en snel bepalingen terug te vinden.


Contrairement à ce qu'indique cet intitulé, ces textes ne procurent en réalité que les notions de domicile et de résidence car l'article 3 du projet, qui concerne la nationalité, n'en fournit pas la notion, à proprement parler.

In tegenstelling met wat dat opschrift aangeeft, worden in die bepalingen in werkelijkheid alleen de begrippen woonplaats en verblijfplaats omschreven, want artikel 3 van het ontwerp, dat betrekking heeft op de nationaliteit, omschrijft niet het eigenlijke begrip.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L'amendement vise à mentionner la base juridique de la politique industrielle européenne qui, au vu de l'intitulé du texte, en constitue le sujet principal.

Dit amendement wil de juridische grondslag voor het Europees industrieel beleid vermelden, aangezien dit volgens het opschrift van de tekst het hoofdonderwerp van het voorstel vormt.


L'amendement vise à mentionner la base juridique de la politique industrielle européenne qui, au vu de l'intitulé du texte, en constitue le sujet principal.

Dit amendement wil de juridische grondslag voor het Europees industrieel beleid vermelden, aangezien dit volgens het opschrift van de tekst het hoofdonderwerp van het voorstel vormt.


Sous l'intitulé "PERIODE DE TRANSITION", le texte suivant est inséré entre le texte relatif aux dispositions provisoires et le texte relatif aux mécanismes de sauvegarde :

In de rubriek "OVERGANGSPERIODE" wordt tussen de alinea's inzake de overgangsregelingen en de alinea inzake de vrijwaringsmechanismen, het volgende ingevoegd :


Le texte suivant est inséré après le texte figurant sous l'intitulé "PERIODE DE TRANSITION" :

Na de tekst van de rubriek "OVERGANGSPERIODE" wordt de volgende nieuwe alinea ingevoegd :


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32016R0263 - EN // RÈGLEMENT (UE) 2016/263 DE LA COMMISSION // du 25 février 2016 - 1333/2008 du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne l'intitulé de la catégorie alimentaire 12.3 «Vinaigres» // (Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32016R0263 - EN // VERORDENING (EU) 2016/263 VAN DE COMMISSIE // van 25 februari 2016 // (Voor de EER relevante tekst)


Règlement (UE) 2016/263 de la Commission du 25 février 2016 modifiant l'annexe II du règlement (CE) n° 1333/2008 du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne l'intitulé de la catégorie alimentaire 12.3 «Vinaigres» (Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)

Verordening (EU) 2016/263 van de Commissie van 25 februari 2016 tot wijziging van bijlage II bij Verordening (EG) nr. 1333/2008 van het Europees Parlement en de Raad wat de titel van levensmiddelencategorie 12.3 Azijn betreft (Voor de EER relevante tekst)




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'intitulé au texte ->

Date index: 2024-04-21
w