Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "la partie arménienne portent " (Frans → Nederlands) :

3) les amendements proposés par la partie arménienne portent sur des questions de détail et ne portent pas atteinte à l'essence du texte de base de l'UEBL (par ex. : définition des « nationals « et des « companies » à l'art. 1, § 1, a, b et à l'art. 5, § 2, nouveau titre pour l'art. 4, insertion d'une clause fiscale dans l'art 5, § 1, insertion d'un nouvel art. 13 prévoyant la possibilité d'amender l'accord moyennant le consentement mutuel des parties).

3) amenderingen van Armeense zijde die betrekking hebben op detailkwesties en aan de essentie van de BLEU-basistekst niet raken (voorbeelden : omschrijving « nationals » en « companies » in art. 1, § 1, a, b en art. 5, § 2, nieuwe titel in art. 4, inlassen fiscale clausule in art 5, § 1, inlassen van nieuw art. 13 aangaande de mogelijkheid het akkoord te amenderen met wederzijdse toestemming).


3) les amendements proposés par la partie arménienne portent sur des questions de détail et ne portent pas atteinte à l'essence du texte de base de l'UEBL (par ex. : définition des « nationals « et des « companies » à l'art. 1, § 1, a, b et à l'art. 5, § 2, nouveau titre pour l'art. 4, insertion d'une clause fiscale dans l'art 5, § 1, insertion d'un nouvel art. 13 prévoyant la possibilité d'amender l'accord moyennant le consentement mutuel des parties).

3) amenderingen van Armeense zijde die betrekking hebben op detailkwesties en aan de essentie van de BLEU-basistekst niet raken (voorbeelden : omschrijving « nationals » en « companies » in art. 1, § 1, a, b en art. 5, § 2, nieuwe titel in art. 4, inlassen fiscale clausule in art 5, § 1, inlassen van nieuw art. 13 aangaande de mogelijkheid het akkoord te amenderen met wederzijdse toestemming).


Selon le législateur, l'écartement de conclusions peut, dans certaines circonstances, s'avérer justifié, en l'occurrence lorsqu'il est question d'abus de procédure et lorsque des conclusions tardives entravent une bonne administration de la justice et violent en outre fautivement les droits d'autres parties, et portent atteinte au droit à un procès équitable (ibid.).

Volgens de wetgever kan het weren van conclusies in bepaalde omstandigheden verantwoord zijn, met name wanneer sprake is van proceduremisbruik en wanneer laattijdige conclusies een goede rechtsbedeling verhinderen en daarbij op een foutieve wijze de rechten van andere partijen schaden en het recht op een eerlijk proces aantasten (ibid.).


Les griefs des parties requérantes portent d'abord sur l'énumération limitative des conditions auxquelles le juge peut autoriser la saisie, de sorte qu'il ne peut examiner la proportionnalité de l'insaisissabilité de principe par rapport à la situation respective des parties et, singulièrement, la question de savoir si le créancier dispose d'autres voies raisonnables pour protéger efficacement ses droits.

De grieven van de verzoekende partijen hebben in de eerste plaats betrekking op de limitatieve opsomming van de voorwaarden waaronder de rechter het beslag kan toestaan, zodat hij de evenredigheid van de principiële niet-vatbaarheid voor beslag niet kan onderzoeken ten aanzien van de respectieve situatie van de partijen en, in het bijzonder, de vraag of de schuldeiser over andere redelijke rechtsmiddelen beschikt om zijn rechten doeltreffend te beschermen.


Les griefs des parties requérantes portent sur l'exigence, en ce qui concerne le 1° de la disposition, que la renonciation à l'immunité soit expresse et spécifique et sur l'exigence, en ce qui concerne le 3° de la disposition, que les biens concernés soient utilisés par la puissance étrangère pour des fins autres que commerciales.

De grieven van de verzoekende partijen hebben betrekking op de vereiste, wat het 1° van de bepaling betreft, dat de afstand van de immuniteit uitdrukkelijk en specifiek moet zijn en op de vereiste, wat het 3° van de bepaling betreft, dat de betrokken eigendommen door de buitenlandse mogendheid voor andere dan commerciële doeleinden moeten worden gebruikt.


Les griefs des parties requérantes portent sur le caractère indéfini et trop large de la notion de « puissance étrangère » et sur l'extension de la portée de l'insaisissabilité aux biens des entités énumérées par cette disposition, en ce compris les entités qui ne disposent pas de la personnalité juridique.

De grieven van de verzoekende partijen hebben betrekking op het vage en te ruime karakter van het begrip « buitenlandse mogendheid » en op de uitbreiding van de draagwijdte van de niet-vatbaarheid voor beslag tot de eigendommen van de in die bepaling opgesomde entiteiten, met inbegrip van de entiteiten die niet over rechtspersoonlijkheid beschikken.


Le droit des peuples à l'autodétermination allait permettre au Kurdistan d'accéder à l'indépendance et à la partie arménienne de la Turquie d'être rattachée à la République caucasienne d'Arménie.

Het zelfbeschikkingsrecht der volkeren zou voor de onafhankelijkheid van Koerdistan zorgen en het Armeense gedeelte van Turkije bij de Kaukasische republiek Armenië laten horen.


En outre, les amendements de cette partie (Partie 4) portent sur les questions de coopération pour le financement du développement, tels que la participation des pays en développement non-ACP à la dynamique régionale ou panafricaine, la modification à la disposition sur le soutien budgétaire et la préparation de la réforme de l'instrument FLEX.

De aanpassingen in dit deel (Deel 4) betreffen vraagstukken inzake de samenwerking op het gebied van ontwikkelingsfinanciering, zoals de deelname van ontwikkelingslanden die geen deel uitmaken van de ACS in de regionale of pan-Afrikaanse dynamiek, de wijziging van de bepaling inzake begrotingssteun en de voorbereiding van de hervorming van het FLEX-instrument.


3) Sur demande, les Parties se portent mutuellement assistance en ce qui concerne la procédure d'habilitation de sécurité.

3) Op verzoek verlenen de Partijen elkaar bijstand met betrekking tot de procedure betreffende het betrouwbaarheidsonderzoek.


2. Dans le but d'accroître la transparence, et sans préjudice des règles et des normes en vigueur dans chaque partie en matière de confidentialité, les parties s'engagent à échanger des informations concernant les sanctions et les voies de recours applicables dans les cas qui, selon l'autorité de la concurrence concernée, portent atteinte à des intérêts importants de l'autre partie, et à indiquer les motifs pour lesquels ces mesures ont été prises, si l'autorité de la concurrence de l'autre partie en fait la demande.

2. Ter bevordering van de transparantie verbinden de partijen zich ertoe, onverminderd de regels en normen die voor elk van de partijen van toepassing zijn, informatie uit te wisselen inzake sancties en rechtsmiddelen die worden toegepast in gevallen die volgens de betrokken mededingingsautoriteit in aanzienlijke mate afbreuk doen aan zwaarwegende belangen van de betrokken partij, en op verzoek van de mededingingsautoriteit van de andere partij een motivering te geven voor het nemen van de betrokken maatregelen.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

la partie arménienne portent ->

Date index: 2024-01-27
w