Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «langue maternelle usuelle ainsi » (Français → Néerlandais) :

4. Pouvez-vous garantir que tous les élèves inscrits dans l'enseignement francophone dans les communes de la périphérie bruxelloise remplissent les critères concernant leur langue maternelle/usuelle, ainsi que celui concernant le lieu de résidence du chef de famille?

4. Kan worden verzekerd dat alle leerlingen die in het Franstalig onderwijs in de randgemeenten les volgen zowel voldoen aan de bepaling in verband met hun moedertaal/gebruikelijke taal als aan de domiciliëringsvereiste van het gezinshoofd?


Nul n'ignore que, conformément à l'article 7 de la loi du 2 août 1963 sur l'emploi des langues en matière administrative, dans les six communes de la périphérie bruxelloise, "l'enseignement gardien et primaire peut être donné aux enfants en français si cette langue est la langue maternelle ou usuelle de l'enfant et si le chef de famille réside dans une de ces communes".

Zoals bekend wordt er, overeenkomstig artikel 7 van de wet van 2 augustus 1963 op het gebruik van talen in bestuurszaken, in de zes randgemeenten rond Brussel "kleuteronderwijs en [...] lager onderwijs [...] verstrekt in het Frans indien deze taal de moedertaal of de gebruikelijke taal van het kind is en indien het gezinshoofd verblijf houdt in een van deze gemeenten".


Quelles étaient dans ce cas la langue usuelle ou la langue maternelle et la nationalité de l'enfant?

Welke was dan de gebruikelijke taal of de moedertaal en nationaliteit van het kind?


4. Tous les élèves qui suivent des cours dans l'enseignement en langue française dans les communes de la périphérie remplissent effectivement tant les dispositions concernant la langue maternelle ou usuelle que l'exigence relative au lieu de résidence du chef de famille, à l'exception des deux élèves cités plus haut.

Alle leerlingen die in het Franstalig onderwijs in de randgemeenten les volgen, voldoen effectief zowel aan de bepaling in verband met hun moedertaal of gebruikelijke taal als aan de domiciliëringsvereiste van het gezinshoofd, met uitzondering van twee bovengenoemde leerlingen.


Nul n'ignore que, conformément à l'article 7 de la loi du 2 août 1963 sur l'emploi des langues en matière administrative, dans les six communes de la périphérie bruxelloise "l'enseignement gardien et primaire peut être donné aux enfants en français si cette langue est la langue maternelle ou usuelle de l'enfant et si le chef de famille réside dans une de ces communes".

Zoals bekend wordt er, overeenkomstig artikel 7 van de wet van 2 augustus 1963 op het gebruik van talen in bestuurszaken, in de zes randgemeenten rond Brussel "kleuteronderwijs en [...] lager onderwijs [...] verstrekt in het Frans indien deze taal de moedertaal of de gebruikelijke taal van het kind is en indien het gezinshoofd verblijf houdt in een van deze gemeenten".


Pour Bruxelles et les communes de la frontière linguistique, le principe de la langue maternelle (ou langue usuelle) comme langue d'enseignement (principe de personnalité) prévalait toujours.

Voor Brussel en de taalgrensgemeenten bleef het principe van de moedertaal (of omgangstaal) als onderwijstaal gelden (personaliteitsbeginsel).


Art. 22. ­ À l'article 7, § 3, B, alinéa 1 , de la loi du 2 août 1963 sur l'emploi des langues en matière administrative, supprimer les mots « si cette langue est la langue maternelle ou usuelle de l'enfant et si le chef de famille réside dans une de ces communes. »

Art. 22. ­ In artikel 7, § 3, B, eerste lid, van de wet van 2 augustus 1963 op het gebruik van de talen in bestuurszaken, vervallen de woorden « indien deze taal de moedertaal of de gebruikelijke taal is van het kind en indien het gezinshoofd verblijf houdt in een van deze gemeenten».


Pour Bruxelles et les communes de la frontière linguistique, le principe de la langue maternelle (ou langue usuelle) comme langue d'enseignement (principe de personnalité) prévalait toujours.

Voor Brussel en de taalgrensgemeenten bleef het principe van de moedertaal (of omgangstaal) als onderwijstaal gelden (personaliteitsbeginsel).


Art. 22. ­ À l'article 7, § 3, B, alinéa 1, de la loi du 2 août 1963 sur l'emploi des langues en matière administrative, supprimer les mots « si cette langue est la langue maternelle ou usuelle de l'enfant et si le chef de famille réside dans une de ces communes. »

Art. 22. ­ In artikel 7, § 3, B, eerste lid, van de wet van 2 augustus 1963 op het gebruik van de talen in bestuurszaken, vervallen de woorden « indien deze taal de moedertaal of de gebruikelijke taal is van het kind en indien het gezinshoofd verblijf houdt in een van deze gemeenten».


· dans une école de la Région bruxelloise d'un autre rôle linguistique que celui de la région de résidence, à moins que l'enfant ait antérieurement suivi un enseignement dans la langue de l'école ou que ses parents déclarent que la langue maternelle ou usuelle de l'enfant est celle de l'école.

· een school in het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad met een andere voertaal dan die van het gewest waarin zij wonen, tenzij het kind eerder onderwijs genoten heeft in de onderwijstaal van de school of zijn ouders verklaren dat de moedertaal of de gebruikelijke taal van het kind de onderwijstaal van de school is.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

langue maternelle usuelle ainsi ->

Date index: 2024-01-12
w