Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «lequel des plaintes nous parviennent » (Français → Néerlandais) :

Ainsi, des plaintes nous parviennent de navetteurs empruntant la ligne 50 (Alost-Bruxelles et Gand-Saint-Pierre-Bruxelles).

Zo komen er klachten van pendelaars op de spoorlijn 50 (Aalst-Brussel en Gent-Sint-Pieters-Brussel).


Des plaintes nous parviennent encore de l'administration dénonçant un manque de personnel dans les services de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA), et on suspecte un manque de contrôle.

Nog steeds komen ons klachten ter ore uit de administratie dat de diensten van de belasting over de toegevoegde waarde (BTW) onderbemand zijn en hangt er een vermoeden van onvoldoende controle in de lucht.


Évidemment, l’environnement est le principal domaine dans lequel des plaintes nous parviennent de la part de citoyens de l’Union européenne.

Het milieu is uiteraard het belangrijkste onderwerp waarover de burgers van de Europese Unie klachten bij ons indienen.


­ Le télégramme du 1 avril 1994 que le ministre des Affaires étrangères adresse à Ambabel Kigali et dans lequel il se plaint une nouvelle fois, au point 5, de RTLM. « Étant donné tout ce que nous faisons pour le Rwanda, il est incompréhensible que cette radio, dont nous connaissons le système de financement, mène une campagne anti-belge scandaleuse».

­ Telegram van 1 april 1994 van de minister van Buitenlandse Zaken aan Ambabel Kigali waarin hij in punt 5 opnieuw zijn beklag maakt over RTLM « Gelet op wat wij doen voor Rwanda is het onbegrijpelijk dat die radio waarvan wij de financiering kennen op een schandalige wijze een anti-Belgische campagne voert ».


C’est selon nous partiellement le cas avec l’avis nº 38.017 du 25 janvier 2008 que la CPCL a rendu à la suite de notre plainte et dans lequel nos thèses, pourtant bien étayées, ne sont que partiellement suivies.

Dat is volgens ons ook gedeeltelijk het geval met het advies nr. 38.017 van 25 januari 2008 dat de VCT op onze klacht heeft gegeven en waarin onze nochtans goed onderbouwde stellingen slechts gedeeltelijk worden gevolgd.


– Monsieur le Président, chers collègues, le rapport d’initiative sur lequel nous votons cette semaine revêt une importance symbolique particulière au moment où les marchés ne parviennent pas à évaluer les risques liés à la conjoncture de la zone euro.

− (FR) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, het initiatiefverslag waarover wij deze week stemmen heeft een speciale, symbolische betekenis op een moment waarop de markten er niet in slagen de risico’s in te schatten van de huidige stand van zaken in de eurozone.


C’est la raison pour laquelle nous proposons – et travaillons sur – un formulaire européen commun de plainte, car les informations qui parviennent actuellement aux pouvoirs publics du pays «X» ne sont pas consignées de la même façon que dans le pays «.

Daarom stellen we – en daar werken we aan – een gemeenschappelijk klachtenformulier in Europa voor, omdat de informatie die op dit moment binnenkomt bij de overheidsinstanties in land ‘X’ niet op dezelfde manier wordt ingediend als in land ‘Z’.


- (ES) Monsieur le Président, à l’instar de Mme De Keyser, je suis moi-même extrêmement préoccupé par les plaintes qui nous parviennent de Tunisie, dénonçant diverses violations des droits de l’homme et des libertés fondamentales, d’autant plus que nous avons un accord d’association avec ce pays.

– (ES) Mijnheer de Voorzitter, ik maak mij net zoals mevrouw De Keyser ernstige zorgen over de klachten die binnenkomen uit Tunesië in verband met schendingen van de mensenrechten en de fundamentele vrijheden, vooral omdat wij met dit land een associatieovereenkomst hebben.


Nous recevons régulièrement des plaintes de la part de néerlandophones qui ne parviennent pas à obtenir une réponse en néerlandais — que ce soit par téléphone ou sur place — de la part des ambassades belges.

Regelmatig bereiken ons klachten van Vlamingen die in de Belgische ambassades niet in het Nederlands kunnen worden voortgeholpen, zij het in telefonische contacten, zij het in contacten met de ambtenaren ter plaatse.


Le ministre lui a clairement signifié que nous avions besoin d'une réponse formelle, par écrit, de la part de la Russie, de façon à connaître les arguments nécessaires et à pouvoir répondre aux questions et aux plaintes qui nous parviennent régulièrement.

De minister heeft hem duidelijk gemaakt dat wij van Rusland een formeel, schriftelijk antwoord nodig hebben, zodat we de argumenten kennen en een antwoord kunnen geven op de vragen en klachten die geregeld worden toegestuurd.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lequel des plaintes nous parviennent ->

Date index: 2021-11-25
w