Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "leur version française pouvait avoir " (Frans → Nederlands) :

Jusqu'alors, les lois étaient adoptées uniquement en français et seule leur version française pouvait avoir une validité juridique.

Tot dan toe werden de wetten uitsluitend in het Frans aangenomen en kon slechts de Franse tekst aanspraak maken op rechtsgeldigheid.


Jusqu'alors, les lois étaient adoptées uniquement en français et seule leur version française pouvait avoir une validité juridique.

Tot dan toe werden de wetten uitsluitend in het Frans aangenomen en kon slechts de Franse tekst aanspraak maken op rechtsgeldigheid.


c) au même alinéa, les mots « qui suit l'obtention de leur agrément » seront omis de la version française ;

c) in de Franse tekst van hetzelfde lid dienen de woorden "qui suit l'obtention de leur agrément" te worden weggelaten;


d) à l'alinéa 3, dans la version française, le mot « après » sera remplacé par les mots « suivant leur agrément » ;

d) in de Franse tekst van het derde lid dient het woord "après" te worden vervangen door de woorden "suivant leur agrément";


Il résulte, en effet, tant de la version néerlandaise du texte de la loi que de ses travaux préparatoires que le législateur a effectivement entendu viser les cocontractants du débiteur en leur conférant un droit de préférence pour préserver les relations commerciales de l'entreprise durant la période de réorganisation judiciaire, sans que l'on y trouve un quelconque motif pour lequel le terme a disparu de la version française du texte.

Zowel uit de Nederlandstalige versie van de wettekst als uit de parlementaire voorbereiding, volgt immers dat de wetgever daadwerkelijk de medecontractanten van de schuldenaar heeft willen beogen door hun een recht van voorrang toe te kennen om de handelsbetrekkingen van de onderneming tijdens de periode van gerechtelijke reorganisatie te vrijwaren, zonder dat daarin enige reden kan worden gevonden voor het feit dat de term uit de Franstalige versie van de tekst ...[+++]


L'article 13 en projet utilise la notion de « dépôts » dans sa version française et celle d'« avoirs » (« tegoeden ») dans sa version néerlandaise.

In de Franse tekst van het ontworpen artikel 13 wordt het begrip "dépôts" gebruikt, terwijl in de Nederlandse tekst van dat artikel het begrip "tegoeden" wordt gebezigd, dat de tegenhanger is van het Franse begrip "avoirs".


1. L’article 38 de l’annexe à la loi prévoit en effet que les opérateurs appliquent les réductions sur « leurs tarifs standards » dans la version française et « leur tarif standard » si l’on traduit la version néerlandaise du texte.

1. Artikel 38 van de bijlage bij de wet bepaalt inderdaad dat de operatoren kortingen moeten toekennen op hun “tarifs standards” of “standaardtarieven” in de Franse versie en op hun “standaardtarief” in de Nederlandse versie.


En conclusion, le service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale met à la disposition de ses agents, tant au niveau de l'administation centrale qu'au niveau des services extérieurs, les logiciels d'exploitation dans leur version française et leur version néerlandaise, du moins quand ces versions sont disponibles auprès des fournisseurs.

Bijgevolg stelt de federale overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg zowel op het niveau van het hoofdbestuur als op het niveau van de buitendiensten, de operating software in de Franse en Nederlandse versie ter beschikking van zijn personeelsleden, voor zover die versies bij de leveranciers beschikbaar zijn.


Décision du Conseil réputée avoir été adoptée le 18 février 1997 en vertu de la procédure prévue à l’article 27, paragraphe 4, de la directive 77/388/CEE dans sa version du 17 mai 1977 autorisant la République française à appliquer une mesure dérogatoire aux articles 2 et 10 de la directive 77/388/CEE.

Een beschikking van de Raad die wordt geacht te zijn aangenomen op 18 februari 1997 overeenkomstig de procedure van artikel 27, lid 4, van Richtlijn 77/388/EEG in de versie van 17 mei 1977 waarbij de Franse Republiek wordt gemachtigd een maatregel toe te passen die afwijkt van de artikelen 2 en 10 van Richtlijn 77/388/EEG.


D'abord le vice-premier ministre dit que l'intéressé peut invoquer l'article 25 pour obtenir d'office une version française, mais aujourd'hui il dit que l'intéressé peut invoquer l'article afin d'obtenir une version française après en avoir fait la demande.

Eerst stelt de vice-eerste minister dat de betrokkene artikel 25 kan inroepen om ambtshalve een Franstalige versie te ontvangen, maar vandaag stelt hij dat de betrokkene het artikel kan inroepen om na aanvraag een Franse versie te krijgen.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

leur version française pouvait avoir ->

Date index: 2022-02-10
w