Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
ITL
L
Lire
Lire des articles
Lire en combinaison avec
Lire intégralement
Lire italienne
Lire les lignes de la main
Lire les étiquettes de bagages enregistrés
MMES
Mad.
Madame
Mme
Station terrienne mobile maritime

Traduction de «lire mmes » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
lire | lire italienne | ITL [Abbr.] | L [Abbr.]

Italiaanse lire | lire | ITL [Abbr.] | L [Abbr.]


Madame | Mad. [Abbr.] | Mme [Abbr.]

Mevrouw | M. [Abbr.] | Mevr. [Abbr.] | Mw. [Abbr.]


station terrienne mobile maritime | MMES [Abbr.]

maritiem mobiel grondstation | MMES [Abbr.]




lire les étiquettes de bagages enregistrés

labels op ingecheckte bagage lezen






TRADUCTIONS EN CONTEXTE
ligne 46, lire : « Mme Ngalula Ngola, F., stagiaire dans la classe A1 avec le titre de juriste de parquet dans le ressort de la cour d'appel de Bruxelles, est désignée pour exercer ses fonctions au parquet de la cour d'appel de Bruxelles » au lieu de « Mme Ngalula Ngola, F., juriste de parquet à titre provisoire dans le ressort de la cour d'appel de Bruxelles, est désignée pour exercer ses fonctions au parquet de la cour d'appel de Bruxelles ».

regel 46, lezen : « is Mevr. Ngalula Ngola, F., stagiaire in de klasse A1 met de titel van parketjurist in het rechtsgebied van het hof van beroep te Brussel, aangewezen om haar ambt te vervullen bij het parket van het hof van beroep te Brussel" in plaats van "is Mevr. Ngalula Ngola, F., voorlopig benoemd parketjurist in het rechtsgebied van het hof van beroep te Brussel, aangewezen om haar ambt te vervullen bij het parket van het hof van beroep te Brussel".


- Erratum Au Moniteur belge du 22 juillet 2015, page 46905, acte n° 2015/18226, il faut lire : « Mme DELVAEYE, Mieke », au lieu de : « Mme DELVAEYE, Mike ».

- Erratum In het Belgisch Staatsblad van 22 juli 2015, blz. 46905, akte nr. 2015/18226, moet gelezen worden : « Mevr. DELVAEYE, Mieke », in plaats van : « Mevr. DELVAEYE, Mike ».


- Erratum Au Moniteur belge du 22 juillet 2015, page 46905, acte n° 2015/18227, il faut lire : « Mme DE KLERCK, Katrijn », au lieu de « Mme DE KLERCK, Katrien ».

- Erratum In het Belgisch Staatsblad van 22 juli 2015, blz. 46905, akte nr. 2015/18227, moet gelezen worden : « Mevr. DE KLERCK, Katrijn », in plaats van : « Mevr. DE KLERCK, Katrien ».


Dans le Moniteur belge du 20 août 2013, édition 2, à la page 55494, au 4ème alinéa il y a lieu de lire « Mme Ludmilla AKSAJEF » en lieu et place de « Ludmilla ASKAJEV ».

In het Belgisch Staatsblad van 20 augustus 2013, tweede editie, pagina 55498, vierde lid, moeten de woorden " Ludmilla ASKAJEV" vervangen worden door de woorden " Mevr. Ludmilla AKSAJEF" .


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Par arrêté royal du 26 septembre 2017, dans l'arrêté royal du 8 juin 2017, par lequel Mme Simon, C., est nommée stagiaire dans le grade de secrétaire à la cour du travail de Liège, il y a lieu de lire « est nommée stagiaire dans le grade de secrétaire au parquet de la cour du travail de Liège » au lieu de « est nommée stagiaire dans le grade de secrétaire à la cour du travail de Liège ».

Bij koninklijk besluit van 26 september 2017, dienen in het koninklijk besluit van 8 juni 2017, waarbij Mevr. Simon, C., benoemd werd als stagiair in de graad van secretaris bij het arbeidshof Luik, de woorden "is benoemd als stagiair in de graad van secretaris bij het arbeidshof Luik" gelezen te worden als "is benoemd als stagiair in de graad van secretaris bij het parket van het arbeidshof Luik".


Par arrêté royal du 11 août 2017, à l'article 1 de l'arrêté royal du 8 juin 2017, par lequel Mme Verheyden C., secrétaire à l'auditorat du travail de Bruxelles, est nommée dans la classe A2 avec le titre de secrétaire-chef de service à l'auditorat général de Bruxelles, il y a lieu de lire « au parquet de la cour du travail de Bruxelles » au lieu de « à l'auditorat général de Bruxelles » ;

Bij koninklijk besluit van 11 augustus 2017, worden in artikel 1 van het koninklijk besluit van 8 juni 2017, waarbij mevr. Verheyden C., secretaris bij het arbeidsauditoraat Brussel, benoemd is in de klasse A2 met de titel van secretaris-hoofd van dienst bij het auditoraat-generaal te Brussel, de woorden "bij het auditoraat-generaal te Brussel" vervangen door de woorden "bij het parket van het arbeidshof te Brussel"


Par arrêté royal du 31 juillet 2017, dans l'article 1 de l'arrêté royal du 30 juin 2017, par lequel Mme Deplace A., secrétaire au parquet de Hal- Vilvorde, est nommée secrétaire-chef de service à ce parquet, il y a lieu de lire : « Delplace » au lieu de « Deplace » ;

Bij koninklijk besluit van 31 juli 2017, dient in artikel 1 van het koninklijk besluit van 30 juni 2017, waarbij mevr. Deplace A., secretaris bij het parket Halle - Vilvoorde, benoemd is tot secretaris-hoofd van dienst bij dit parket de naam "Deplace" gelezen te worden als "Delplace";


Dans la publication au Moniteur belge n° 168 du 29 juin 2017, page 69209, [2017/30413], de l'arrêté royal du 30 mai 2017 portant sur la désignation de Mme De Clercq, Hilde (N) à l'Institut royal du Patrimoine artistique, il y a lieu de lire

Bij de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad nr. 168 van 29 juni 2017, blz. 69209, [2017/30413], van het koninklijk besluit betreffende de aanstelling van Mevr. De Clercq, Hilde (N) bij het Koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium, leze men


Article 1. Dans l'article 2 de l'arrêté royal du 9 juillet 2012 portant renouvellement de mandats de membres et nomination de membres du Comité paritaire pour la dermato-vénérologie, institué auprès du Service des soins de santé de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, il y à lieu de lire « Mmes DEVIAENE, Franciska et LAMBERT, Jo et M. RICHERT, Bertrand, en qualité de membres effectifs » au lieu de « Mme DEVIAENE, Franciska et MM. LAMBERT, Jo et RICHERT, Bertrand, en qualité de membres effectifs ».

Artikel 1. In artikel 2 van het koninklijk besluit van 9 juli 2012 houdende henieuwing van mandaten van leden en benoeming van leden van het Paritair comité voor dermato-venerologie, ingesteld bij de Dienst voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering moet « Mevr. DEVIAENE, Franciska en de heren LAMBERT, Jo en RICHERT, Bertrand, in de hoedanigheid van werkende leden » vervangen worden door « Mevrn. DEVIAENE, Franciska en LAMBERT, Jo en de heer RICHERT, Bertrand, in de hoedanigheid van werkende leden ».


Article 1. Dans l'article 1 de l'arrêté royal du 6 mars 2012 portant démission et nomination de membres de la Commission de remboursement des médicaments, instituée auprès du Service des soins de santé de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, il y a lieu de lire « Mme GOOVAERTS, Carmen, membre suppléant » au lieu de « Mme GOOVAERTS, Carmen, membre effectif ».

Artikel 1. In artikel 1 van het koninklijk besluit van 6 maart 2012 houdende ontslag en benoeming van leden van de Commissie tegemoetkoming geneesmiddelen, ingesteld bij de Dienst voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, moet « Mevr. GOOVAERTS, Carmen, werkend lid » gelezen worden als « Mevr. GOOVAERTS, Carmen, plaatsvervangend lid ».




D'autres ont cherché : madame     lire des articles     lire en combinaison avec     lire intégralement     lire italienne     station terrienne mobile maritime     lire mmes     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lire mmes ->

Date index: 2022-04-25
w