Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BRUEGEL
BRussells Tribunal
Brussels European and Global Economic Laboratory
SNBA
Société nouvelle Brussels Airlines

Traduction de «l’arbeidshof te brussel » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
SNBA | Société nouvelle Brussels Airlines

SN Brussels Airlines | SNBA [Abbr.]


Brussels European and Global Economic Laboratory | BRUEGEL [Abbr.]

Brussels European and Global Economic Laboratory | Europees Instituut voor internationale economie | Bruegel [Abbr.] | ECIE [Abbr.]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
page 53662, acte n° 2017/11754, ligne 36, texte néerlandophone, lire : « Assistent dossierbeheer bij het parket van het arbeidshof Brussel : 4, waarvan 3 Franstalig en 1 Nederlandstalig » au lieu de « Assistent dossierbeheer bij het parket van het hof van beroep Brussel : 4, waarvan 3 Franstalig en 1 Nederlandstalig »;

bladzijde 53662, akte nr. 2017/11754, regel 36, Nederlandstalige tekst, lezen : « Assistent dossierbeheer bij het parket van het arbeidshof Brussel : 4, waarvan 3 Franstalig en 1 Nederlandstalig » ipv « Assistent dossierbeheer bij het parket van het hof van beroep Brussel : 4, waarvan 3 Franstalig en 1 Nederlandstalig »;


S’agissant de la période au cours de laquelle la famille Saciri n’a pas bénéficié d’un logement en nature ni d’une allocation financière suffisante pour payer son loyer (octobre 2010 à janvier 2011), la Fedasil ainsi que la famille Saciri ont interjeté appel devant l’Arbeidshof te Brussel (cour du travail de Bruxelles, Belgique).

Met betrekking tot het tijdvak tijdens hetwelk het gezin Saciri geen huisvesting in natura heeft genoten en evenmin een uitkering heeft ontvangen die volstond om huur te betalen (oktober 2010 tot en met januari 2011), hebben Fedasil en het gezin Saciri bij het Arbeidshof te Brussel (België) hoger beroep ingesteld.


Au Moniteur belge n° 134 du 8 juillet 1999, page 25930, dans le texte néerlandais, à l'article 3, à la place de « Tot werkend raadsheer in sociale zaken bij het arbeidshof te Brussel wordt benoemd : », il faut lire « Tot werkend rechter in sociale zaken bij de arbeidsrechtbank te Oudenaarde wordt benoemd : ».

In het Belgisch Staatsblad nr. 134 van 8 juli 1999, pagina 25930, in de Nederlandse tekst, in artikel 3, in plaats van « Tot werkend raadsheer in sociale zaken bij het arbeidshof te Brussel wordt benoemd : », dient te worden gelezen « Tot werkend rechter in sociale zaken bij de arbeidsrechtbank te Oudenaarde wordt benoemd : ».




D'autres ont cherché : bruegel     brussells tribunal     société nouvelle brussels airlines     l’arbeidshof te brussel     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l’arbeidshof te brussel ->

Date index: 2023-12-27
w