Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
...
Accord interinstitutionnel
Le présent acte

Traduction de «mai 1999 pages » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
En ce qui concerne l'Islande et la Norvège, [le présent acte] constitue un développement des dispositions de l'acquis de Schengen au sens de l'accord conclu par le Conseil de l'Union européenne, la République d'Islande et le Royaume de Norvège sur l'association de ces deux États à la mise en oeuvre, à l'application et au développement de l'acquis de Schengen*, qui relèvent du domaine visé à l'article 1er, point [...], de la décision 1999/437/CE du Conseil, du 17 mai 1999, relative à certaines modalités d'application dudit accord**.

Wat IJsland en Noorwegen betreft, vormt deze/ (dit) [rechtsinstrument] een ontwikkeling van de bepalingen van het Schengenacquis in de zin van de Overeenkomst tussen de Raad van de Europese Unie en de Republiek IJsland en het Koninkrijk Noorwegen inzake de wijze waarop IJsland en Noorwegen worden betrokken bij de uitvoering, de toepassing en de ontwikkeling van het Schengenacquis*, die vallen onder het gebied bedoeld in artikel 1, onder …, van Besluit 1999/437/EG van de Raad van 17 mei 1999 inzake bepaalde toepassingsbepalingen van die overeenkomst**


Protocole du 3 juin 1999 portant modification de la Convention relative aux transports internationaux ferroviaires (COTIF) du 9 mai 1980 (Protocole 1999)

Protocol van 3 juni 1999 houdende wijziging van het Verdrag betreffende het internationale spoorwegvervoer (COTIF) van 9 mei 1980 (Protocol 1999)


accord interinstitutionnel | accord interinstitutionnel du 7 novembre 2002 entre le Parlement européen, le Conseil et la Commission sur le financement du Fonds de solidarité de l'Union européenne complétant l'accord interinstitutionnel du 6 mai 1999 sur la discipline budgétaire et l'amélioration de la procédure budgétaire

Interinstitutioneel Akkoord | Interinstitutioneel Akkoord van 7 november 2002 tussen het Europees Parlement, de Raad en de Commissie over de financiering van het solidariteitsfonds van de Europese Unie ter aanvulling van het Interinstitutioneel Akkoord van 6 mei 1999 over de begrotingsdiscipline en de verbetering van de begrotingsprocedure
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Cet arrêté dispose explicitement, suite à une lettre que les présidents de la commission de contrôle ont envoyée le 16 juillet 1999 au ministre de l'Intérieur, que le relevé de l'identité des personnes physiques qui ont fait des dons de 5 000 francs et plus n'est pas soumis à l'examen des électeurs mais est transmis directement par le président du tribunal de première instance à la commission de contrôle (cf. la note en bas de page nº 3 aux annexes 8 ...[+++]

Dit besluit bepaalt, ingevolge een brief van de voorzitters van de Controlecommissie van 16 juli 1999 aan de minister van Binnenlandse Zaken, expliciet dat de lijst met de identiteit van de schenkers van 5 000 frank en meer niet ter beschikking van de kiezers wordt gesteld, maar door de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg onmiddellijk aan de Controlecommissie wordt overgezonden (cf. voetnoot 3 bij de bijlagen 8 en 9 bij het ministerieel besluit van 25 oktober 2000).


1 du 10 février 1999, note de bas de page nº 22 ­ documents disponibles sur Internet : http ://www.odccp.org/odccp/crime_cicp_convention.html), mais une majorité d'États a rejeté cette proposition qui était susceptible de créer une ambiguïté ou des vides juridiques que pourraient exploiter les groupes criminels organisés (document ONU A/AC.254/4/Rev.

1 van 10 februari 1999, voetnoot nr. 22 ­ documenten beschikbaar op het Internet : http ://www.odccp.org/odccp/crime_cicp_convention.html), maar een meerderheid van Staten heeft dat voorstel verworpen omdat het zou kunnen leiden tot een dubbelzinnigheid of juridische la cunes die door de georganiseerde criminele groepen zouden kunnen worden uitgebuit (document UNOA/AC.254/4/Rev.


On peut ainsi lire en page 361 de l'étude: « Il serait plus cohérent sur le plan juridique d'intégrer la loi de 1963 dans celle du 7 mai 1999 et de placer ainsi les licences sous un organe de contrôle unique.

Op pagina 361 van de studie staat te lezen : « Juridisch nog coherenter zou het zijn de wet van 1963 te integreren in de wet van 7 mei 1999 en zo de vergunningen onder één toezichthouder te brengen.


Cet arrêté dispose explicitement, suite à une lettre que les présidents de la commission de contrôle ont envoyée le 16 juillet 1999 au ministre de l'Intérieur, que le relevé de l'identité des personnes physiques qui ont fait des dons de 5 000 francs et plus n'est pas soumis à l'examen des électeurs mais est transmis directement par le président du tribunal de première instance à la commission de contrôle (cf. la note en bas de page nº 3 aux annexes 8 ...[+++]

Dit besluit bepaalt, ingevolge een brief van de voorzitters van de Controlecommissie van 16 juli 1999 aan de minister van Binnenlandse Zaken, expliciet dat de lijst met de identiteit van de schenkers van 5 000 frank en meer niet ter beschikking van de kiezers wordt gesteld, maar door de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg onmiddellijk aan de Controlecommissie wordt overgezonden (cf. voetnoot 3 bij de bijlagen 8 en 9 bij het ministerieel besluit van 25 oktober 2000).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Au Moniteur belge du 22 octobre 1999, acte n° 99/31280, à la page 39950, il faut lire : « Bruxelles, le 20 mai 1999».

In het Belgisch Staatsblad van 22 oktober 1999, akte nr. 99/31280, op blz. 39950, moet gelezen worden : « Brussel, 20 mei 1999».


Dans le Moniteur belge n° 46, 1 édition, page 7069, du 13 février 2006, le point 4° de l'article 64, alinéa 1, de l'arrêté ministériel du 21 octobre 2005 relatif à la conclusion de contrats de gestion en exécution du Règlement (CE) n° 1257/1999 du Conseil du 17 mai 1999 concernant le soutien au développement rural, doit être rédigé comme suit :

In het Belgisch Staatsblad nr. 46, editie 1, van 13 februari 2006 moet op bladzijde 7069 in artikel 64, eerste lid, van het ministerieel besluit van 21 oktober 2005 betreffende het sluiten van beheersovereenkomsten ter uitvoering van Verordening (EG) nr. 1257/1999 van de Raad van 17 mei 1999 inzake steun voor plattelandsontwikkeling, punt 4° luiden als volgt :


Il faut néanmoins souligner qu'il s'agit certainement d'une sous-estimation du nombre réel de personnes morales qui ont dû comparaître devant un juge pénal depuis 1999, d'une part parce que, étant donné le fait que le système informatique n'a pas été adapté suite à la loi du 4 mai 1999, la ligne d'enregistrement porte sur un champ libre (dans lequel il peut toujours y avoir des fautes de frappe), et, d'autre part, parce que la directive n'a peut-être pas été suffisamment suivie ou parce que le personnel administratif ne dispose pas d'informations suffisantes pour pouvoir effe ...[+++]

Er dient desalniettemin benadrukt te worden dat het hier zeker een onderschatting betreft van het reële aantal rechtspersonen dat sedert 1999 voor de strafrechter diende te verschijnen, dit enerzijds omdat — als gevolg van het feit dat het informaticasysteem niet aangepast werd ten gevolge van de wet van 4 mei 1999 — de registratierichtlijn betrekking heeft op een vrij veld (waarbij er steeds tikfouten kunnen gebeuren), anderzijds omdat de richtlijn mogelijks niet voldoende opgevolgd werd of omdat het administratief personeel niet over voldoende informatie beschikt om de vereiste registraties te kunnen doen (bijvoorbeeld omdat de juridis ...[+++]


Il a fallu ensuite attribuer, non sans peine, une base juridique à chacun des volets de l'acquis de Schengen en faisant référence aux différents articles soit du traité sur l'Union (troisième pilier), soit du traité CEE (premier pilier); tel fut l'objet de la décision du Conseil du 20 mai 1999 (JO L 176, du 10.7.1999, page 17).

Pas achteraf werd de moeizame taak aangevat om in de verschillende artikelen, zowel van het Unieverdrag (derde pijler) als van het EEG-Verdrag (eerste pijler) een rechtsgrondslag vast te stellen voor elk van de onderwerpen van het Schengenacquis, en wel in het besluit van de Raad van 20 mei 1999 (PB L 176 van 10.7.1999, blz. 17).


Le nouvel accord d'association a été conclu entre le Conseil de l'Union européenne et la Norvège et l'Islande le 18 mai 1999 (JO L 176 du 10.7.1999, page 36) et il est entré en vigueur le 26 juin 2000.

De nieuwe associatieovereenkomst is door de Raad van de Unie en Noorwegen en IJsland gesloten op 18 mei 1999 (PB L 176 van 10.7.1999, blz. 36) en is in werking getreden op 26 juni 2000.


En conséquence, conformément à l'article 11, dernier alinéa de l'arrêté royal du 29 avril 1999 modifiant l'arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de santé et indemnités (Moniteur belge du 27 mai 1999, pages 18.869 à 18.880), l'article 8 dudit arrêté royal du 29 avril 1999 entre en vigueur le 1 février 2000.

Overeenkomstig artikel 11, laatste lid, van het koninklijk besluit van 29 april 1999 tot wijziging van het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen (Belgisch Staatsblad van 27 mei 1999, bladzijden 18.869 tot 18.880) treedt artikel 8 van het voormeld koninklijk besluit van 29 april 1999 bijgevolg in werking op 1 februari 2000.




D'autres ont cherché : accord interinstitutionnel     le présent acte     mai 1999 pages     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mai 1999 pages ->

Date index: 2024-04-04
w