Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Agent de sûreté fret
Agente d'exploitation et de sûreté aéroportuaire
Bronchectasie tuberculeuse
Droits de succession
Fibrose tuberculeuse
Héritage
Héritage cytoplasmique
Héritage extra-nucléaire
Hérédité cytoplasmique
Impôt sur l'héritage
Impôt sur la transmission
Intrathoracique
Mention administrative
Mention de réserve
Médiastinale
Pneumopathie tuberculeuse
Pneumothorax tuberculeux
Portion indisponible de l'héritage
Quotité indisponible de l'héritage
Succession
Testament
Trachéo-bronchique
Tuberculose ganglionnaire hilaire
Tuberculose pulmonaire

Traduction de «mention de l'héritage » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
agente de sûreté aéroportuaire, mention \\ passagers\\ | agente d'exploitation et de sûreté aéroportuaire | agent de sûreté aéroportuaire, mention passagers /agente de sûreté aéroportuaire, mention passagers | agent de sûreté fret

inspectrice bagage | inspectrice handbagage | bagage-inspecteur | inspecteur handbagage


hérédité cytoplasmique | héritage cytoplasmique | héritage extra-nucléaire

cytoplasmatische overerving | extra nucleaire overerving


portion indisponible de l'héritage | quotité indisponible de l'héritage

ab-intestaatportie | legitieme portie | niet beschikbaar gedeelte van de erfenis | versterfportie | voorbehouden erfdeel | voorbehouden gedeelte | wettelijk erfdeel




héritage [ succession | testament ]

erfenis [ nalatenschap | opvolging | successie | testament ]


impôt sur la transmission [ droits de succession | impôt sur l'héritage ]

overdrachtsbelasting [ successiebelasting | successierechten ]


Tuberculose pulmonaire, sans mention de confirmation bactériologique ou histologique

longtuberculose, zonder vermelding van bacteriologische of histologische bevestiging


Tuberculose ganglionnaire:hilaire | intrathoracique | médiastinale | trachéo-bronchique | SAI (sans mention de confirmation bactériologique ou histologique)

tuberculose van lymfeklieren (van) | hilus | NNO (zonder vermelding van bacteriologische of histologische bevestiging) | tuberculose van lymfeklieren (van) | intrathoracaal | NNO (zonder vermelding van bacteriologische of histologische bevestiging) | tuberculose van lymfeklieren (van) | mediastinaal | NNO (zonder vermelding van bacteriologische of histologische bevestiging) | tuberculose van lymfeklieren (van) | tracheobronchiaal | NNO (zonder ve ...[+++]


Bronchectasie tuberculeuse | Fibrose tuberculeuse | Pneumopathie tuberculeuse | Pneumothorax tuberculeux | Tuberculose pulmonaire | SAI (sans mention de confirmation bactériologique ou histologique)

longtuberculoseNNO (zonder vermelding van bacteriologische of histologische bevestiging) | tuberculeuze | bronchiëctasie | NNO (zonder vermelding van bacteriologische of histologische bevestiging) | tuberculeuze | longfibrose | NNO (zonder vermelding van bacteriologische of histologische bevestiging) | tuberculeuze | pneumonie | NNO (zonder vermelding van bacteriologische of ...[+++]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Autres renseignements: (a) affilié au Comité de soutien afghan (Afghan Support Committee – ASC) et à la «Revival of Islamic Heritage Society» (Renaissance de la société du patrimoine islamique – RIHS); (b) état civil: divorcé (d'avec Manuba Bukifa – algérienne)» sous la rubrique «Personnes physiques» est remplacée par la mention suivante:

Overige informatie: (a) heeft banden met het Afghan Support Committee (ASC) en de Revival of Islamic Heritage Society (RIHS), (b) burgerlijke staat: gescheiden (Algerijnse ex-echtgenote Manuba Bukifa)” op de lijst „Natuurlijke personen” wordt vervangen door:


Bien qu'il figure dans le Woordenboek der Nederlandse taal (supplément à la première partie ­ cependant la mention « autrefois », en langage administratif ­ et dans le Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse taal , où il est qualifié de juridique et recensé avec la signification suivante : 1. accepter (héritage); 2. citer, saisir ce mot n'est guére utilisé comme terme juridique dans la législation néerlandaise; il ne figure d'ailleurs plus dans le Rechtsgeleerd handwoordenboek de Fockema Andreae, depuis la troisième édition, rema ...[+++]

Hoewel het in het Woordenboek der Nederlandse taal (supplement bij het eerste deel ­ evenwel met de vermelding « voorheen in ambtelijke stijl ­) en in Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse taal voorkomt, aangemerkt als juridisch en telkens met de verklaring : 1. aanvaarden (erfenis); 2. aanspreken, zich wenden tot, is het gebruik ervan in Nederland als rechtsterm in de wetgeving niet frequent; het is overigens, uit het Rechtsgeleerd handwoordenboek van Fockema Andreae weggelaten sinds de door Algra en Gokkel bewerkte derde druk (Groningen Wolters-Noordhoff, 1970) en, reeds sedert de 19e eeuw hier en daar in gebruik, werd het in 19 ...[+++]


Bien qu'il figure dans le Woordenboek der Nederlandse taal (supplément à la première partie ­ cependant la mention « autrefois », en langage administratif ­ et dans le Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse taal , où il est qualifié de juridique et recensé avec la signification suivante : 1. accepter (héritage); 2. citer, saisir ce mot n'est guére utilisé comme terme juridique dans la législation néerlandaise; il ne figure d'ailleurs plus dans le Rechtsgeleerd handwoordenboek de Fockema Andreae, depuis la troisième édition, rema ...[+++]

Hoewel het in het Woordenboek der Nederlandse taal (supplement bij het eerste deel ­ evenwel met de vermelding « voorheen in ambtelijke stijl ­) en in Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse taal voorkomt, aangemerkt als juridisch en telkens met de verklaring : 1. aanvaarden (erfenis); 2. aanspreken, zich wenden tot, is het gebruik ervan in Nederland als rechtsterm in de wetgeving niet frequent; het is overigens, uit het Rechtsgeleerd handwoordenboek van Fockema Andreae weggelaten sinds de door Algra en Gokkel bewerkte derde druk (Groningen Wolters-Noordhoff, 1970) en, reeds sedert de 19e eeuw hier en daar in gebruik, werd het in 19 ...[+++]


Autres renseignements : (a) affilié au Comité de soutien afghan (Afghan Support Committee - ASC) et à la « Revival of Islamic Heritage Society » (Renaissance de la société du patrimoine islamique - RIHS); (b) état civil : divorcé (d'avec Manuba Bukifa - algérienne) » sous la rubrique « Personnes physiques » est remplacée par la mention suivante :

Overige informatie : (a) heeft banden met het Afghan Support Committee (ASC) en de Revival of Islamic Heritage Society (RIHS), (b) burgerlijke staat : gescheiden (Algerijnse ex-echtgenote Manuba Bukifa) » op de lijst « Natuurlijke personen wordt vervangen door :


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
D'autres informations : a) affilié au Comité de soutien afghan (Afghan Support Committee - ASC) et à la « Revival of Islamic Heritage Society » (Renaissance de la société du patrimoine islamique - RIHS); b) état civil : divorcé (d'avec Manuba Bukifa - Algérienne) » sous la rubrique « Personnes physiques » est remplacée par la mention suivante :

Overige informatie : a) heeft banden met het Afghan Support Committee (ASC) en de Revival of Islamic Heritage Society (RIHS), b) burgerlijke staat : gescheiden (Algerijnse ex-echtgenote Manuba Bukifa) » op de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door :


D'autres informations: a) affilié au Comité de soutien afghan (Afghan Support Committee — ASC) et à la “Revival of Islamic Heritage Society” (Renaissance de la société du patrimoine islamique — RIHS); b) état civil: divorcé (d'avec Manuba Bukifa — Algérienne)» sous la rubrique «Personnes physiques» est remplacée par la mention suivante:

Overige informatie: (a) heeft banden met het Afghan Support Committee (ASC) en de Revival of Islamic Heritage Society (RIHS), (b) burgerlijke staat: gescheiden (Algerijnse ex-echtgenote Manuba Bukifa)” op de lijst „Natuurlijke personen” wordt vervangen door:


28) La mention « Al-Libi Abd Al Mushin, alias Ibrahim Ali Muhammad Abu Bakr - affilié au Comité de soutien afghan et à la « Revival Of Islamic Heritage Society » (Renaissance de la société du patrimoine islamique) » sous la rubrique « Personnes physiques » est remplacée par la mention suivante :

28) De vermelding « Al-Libi Abd Al Mushin, ook bekend als Ibrahim Ali Muhammad Abu Bakr - heeft banden met het Afghan Support Committee en de Revival of Islamic Heritage Society » in de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door de volgende :


La mention «Al-Libi Abd Al Mushin, alias Ibrahim Ali Muhammad Abu Bakr — affilié au Comité de soutien afghan et à la «Revival Of Islamic Heritage Society» (Renaissance de la société du patrimoine islamique)» sous la rubrique «Personnes physiques» est remplacée par la mention suivante:

De vermelding „Al-Libi Abd Al Mushin, ook bekend als Ibrahim Ali Muhammad Abu Bakr — heeft banden met het Afghan Support Committee en de Revival of Islamic Heritage Society”. in de lijst „Natuurlijke personen” wordt vervangen door de volgende:


Étant donné que la Bible constitue une écriture sainte pour les Chrétiens, les Juifs et les Musulmans, le président du Conseil pourrait-il également dire s’il pourrait envisager de promouvoir la mention de "l’héritage biblique de l’Europe" - ce qui clarifierait le texte actuel relatif à l’héritage religieux - de manière à inclure ces trois religions mondiales dans le préambule?

Is het voor de Raad, daar de Bijbel een heilig boek is voor christenen, joden en mohammedanen, voorstelbaar te streven naar een formulering inzake "het bijbelse erfgoed van Europa" - als specificatie van de huidige tekst inzake het godsdienstige erfgoed - en aldus deze drie wereldgodsdiensten in de preambule te vermelden?


Étant donné que la Bible constitue une écriture sainte pour les Chrétiens, les Juifs et les Musulmans, le président du Conseil pourrait-il également dire s'il pourrait envisager de promouvoir la mention de "l'héritage biblique de l'Europe" - ce qui clarifierait le texte actuel relatif à l'héritage religieux - de manière à inclure ces trois religions mondiales dans le préambule?

Is het voor de Raad, daar de Bijbel een heilig boek is voor christenen, joden en mohammedanen, voorstelbaar te streven naar een formulering inzake "het bijbelse erfgoed van Europa" - als specificatie van de huidige tekst inzake het godsdienstige erfgoed - en aldus deze drie wereldgodsdiensten in de preambule te vermelden?


w