Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Allocation de remplacement de revenus
Carburant acétono-butylique
Carburant de substitution
Carburant non pétrolier
Combustible de remplacement
Diester
Disposition de remplacement
Est remplacé par ce qui suit
Est remplacé par le texte suivant
Est à remplacer par
Messines
Poil de Messine
Produit de remplacement
Produit de substitution
Remplacement de la population
Remplacement de la valve aortique
Remplacement des générations
Renouvellement des générations
Service de remplacement
Service de remplacement agricole
Service de remplacement sur l'exploitation

Traduction de «messines en remplacement » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
service de remplacement | service de remplacement agricole | service de remplacement dans les exploitations agricoles | service de remplacement sur l'exploitation

bedrijfsvervangingsdienst | bedrijfsvervangingsdienst in de landbouw | bedrijfsverzorgingsdienst




est à remplacer par | est remplacé par ce qui suit | est remplacé par le texte suivant

wordt vervangen door




remplacement des générations [ remplacement de la population | renouvellement des générations ]

aflossing van de oudere generatie [ bevolkingsregeneratie | verjonging van de bevolking | vervanging van de oudere generatie ]


combustible de remplacement [ carburant acétono-butylique | carburant de substitution | carburant non pétrolier | diester ]

vervangende brandstof [ diester ]


produit de remplacement [ produit de substitution ]

vervangingsproduct [ vervangend product | vervangingsprodukt ]


remplacement de la valve aortique

vervangen van aortaklep


allocation de remplacement de revenus

inkomensvervangende tegemoetkoming


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Article 1. L'article 1 de l'arrêté royal n° 1562 du 25 décembre 2016 portant nomination d'un membre de la Commission administrative de l'Institution Royale de Messines est remplacé par ce qui suit : « Article 1. - Monsieur Joseph Van den put est nommé le 1 janvier 2017 en qualité de membre de la Commission administrative de l'Institution Royale de Messines en remplacement de monsieur Edmond Poullet, démissionnaire, dont il achèvera le mandat».

Artikel 1. Artikel 1 van het koninklijk besluit nr. 1562 van 25 december 2016 houdende benoeming van een lid van de Commissie tot beheer van het Koninklijk Gesticht van Mesen wordt vervangen als volgt: "Artikel 1 - De heer Joseph Van den put wordt op 1 januari 2017 benoemd tot lid van de Commissie tot beheer van het Koninklijk Gesticht van Mesen ter vervanging van de heer Edmond Poullet, ontslagnemend, wiens mandaat hij zal beëindigen".


Considérant qu'il y a lieu de pourvoir au remplacement de monsieur Edmond Poullet en sa qualité de membre de la Commission administrative de l'Institution Royale de Messines ;

Overwegende dat er dient te worden voorzien in de vervanging van de heer Edmond Poullet als lid van de Commissie tot Beheer van het Koninklijk Gesticht van Mesen;


Vu l'arrêté royal du 14 juillet 1970 portant approbation du règlement général de l'Institution Royale de Messines, modifié par les arrêtés royaux du 20 juillet 1972, du 12 septembre 1997 et du 20 janvier 2000, l'article 15 de ce règlement; Vu l'arrêté royal du 21 février 2008 portant nomination d'un délégué du Ministre de la Défense auprès de l'Institution Royale de Messines; Considérant que le délégué du Ministre de la Défense doit être remplacé suite à sa demande de démission introduite le 24 février 2015; Sur la proposition de N ...[+++]

Gelet op het koninklijk besluit van 14 juli 1970 houdende goedkeuring van het algemeen reglement van het Koninklijk Gesticht van Mesen, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 20 juli 1972, van 12 september 1997 en van 20 januari 2000, artikel 15 van dit reglement; Gelet op het koninklijk besluit van 21 februari 2008 houdende benoeming van een afgevaardigde van de Minister van Landsverdediging bij het Koninklijk Gesticht van Mesen; Overwegende dat de afgevaardigde van de Minister van Defensie dient te worden vervangen omwille van zijn aanvraag tot ontslag ingediend op 24 februari 2015; Op de voordracht van Onze Minister van Defensi ...[+++]


« 6º Dans le point 17, les mots « l'arrondissement judiciaire de Courtrai » sont remplacés par les mots, « les deux cantons de Courtrai et les cantons de Harelbeke et de Messines ».

« 6º In punt 17, worden de woorden « het gerechtelijk arrondissement Kortrijk », vervangen door de woorden, « de twee kantons Kortrijk en de kantons Harelbeke en Menen ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
« 6º Dans le point 17, les mots « l'arrondissement judiciaire de Courtrai » sont remplacés par les mots, « les deux cantons de Courtrai et les cantons de Harelbeke et de Messines ».

« 6º In punt 17, worden de woorden « het gerechtelijk arrondissement Kortrijk », vervangen door de woorden, « de twee kantons Kortrijk en de kantons Harelbeke en Menen ».


Vu l'arrêté ministériel n° 88152 du 14 février 2008 portant nomination d'un réviseur en remplacement du réviseur démissionnaire auprès de l'Institution royale de Messines;

Gelet op het ministerieel besluit nr. 88152 van 14 februari 2008 houdende benoeming van een revisor ter vervanging van de ontslagnemende revisor bij het Koninklijk Gesticht van Mesen;


14 FEVRIER 2008. - Arrêté ministériel portant nomination d'un réviseur en remplacement du réviseur démissionnaire auprès de l'Institution royale de Messines

14 FEBRUARI 2008. - Ministerieel besluit houdende benoeming van een revisor ter vervanging van de ontslagnemende revisor bij het Koninklijk Gesticht van Mesen


L'article 13 du Règlement général annexé à l'arrêté royal du 14 juillet 1970 d'approbation du Règlement général de l'Institution Royale de Messines est remplacé par la disposition suivante :

Het artikel 13 van het Algemeen Reglement gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 juli 1970 tot goedkeuring van het Algemeen Reglement van het Koninklijk Gesticht van Mesen wordt vervangen door de volgende bepaling :


Article 1. Le texte : « Kasteeldreef 48 à Lede » est remplacé dans l'article 8 du Règlement général de l'Institution royale de Messines par : « Avenue Louise 363, bte 3 à 1050 Bruxelles ».

Artikel 1. De tekst : « Kasteeldreef 48 te Lede » wordt in artikel 8 van het Algemeen Reglement van het Koninklijk Gesticht van Mesen vervangen door : « Louizalaan 363, bus 3 te 1050 Brussel ».


« 6° Dans le point 17, les mots « l'arrondissement judiciaire de Courtrai », sont remplacés par les mots « les deux cantons de Courtrai et les cantons de Harelbeke et de Messines ».

« 6° In punt 17, worden de woorden « het gerechtelijk arrondissement Kortrijk » vervangen door de woorden « de twee kantons Kortrijk en de kantons Harelbeke en Menen ».


w